Apocalipse 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Sipi-goe Deha꞉potote sa꞉ba꞉ni hala꞉mo matuhumiho ditanui ba꞉be mokopa꞉mida pepoeno dopo hale ditamidui, nale ba꞉be komo ba꞉bo umimo. Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo etate ebeno tabo madodo hunamo adipatelo ebete alomo goewata huiyamo na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ba꞉bene nale ba꞉be tabo dulimo, keyakeyanomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be namutudawoeno kokotolo alaholohoeno gagaliti itanui. Ba꞉bene Kodawate ko gawadubuino pake ilina ebetamo dikami, ebete lawete ba꞉bo nuluhukui komo tawakaluba꞉go ba nalaholoho iba꞉tamo helonomoma꞉ koneda꞉ma꞉.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Nale ba꞉be tabo dulimo, eta oso-goete ba꞉bo kapuluhukui, ebe ba꞉ hawihawinomola. Ba꞉bene ba꞉be oso-goe hunulu da꞉luti, Kodawate ba꞉be namutudawatamo alaholo gili konomo ba꞉gala helo bikami, ebete hopo habanapa꞉tamo mauba konomo ba nikalame iba꞉te alaholoho ipuwalo etapa꞉te etapi kanakapulamema꞉.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!” Nale ba꞉be tabo dulimo, kilikilinomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino kokotolo naha ilinoeno menemene ulameno ilinate itanui.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te kebolo ka꞉la꞉mota꞉hanui, ba꞉be ipuwane nale hopo lumagino tabo madodo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉bako tabo madodo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Ama꞉ hopo habanapa꞉tamo baa꞉ wiboho komo natuya꞉, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te kapiya kilogalama witi-laisa kapiya hegeloeno oko huiyamo ba꞉lawenakomena꞉, ba꞉gala netewa-kapiya kilogalama baa꞉nomo atumu mani konomamo ba꞉ka-uwatenakomena꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibino komo gugudi hiliyonomate baa꞉ma꞉ koha꞉lahama꞉na꞉, huiyatiya nale talona ama꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ihatememata, ama꞉le ibino gala꞉ipi gao keha ba꞉gala olibi gao keha akakubahilama꞉la꞉.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nale ba꞉be tabo dulimo, ga꞉wega꞉wenomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino mahilo ba꞉ Hoetela, ba꞉bema꞉ Ha꞉lahapino Haba umidawate ebe beta꞉matana. Ba꞉bene Kodawate helo ibi netewapa꞉tamo ikalami, iba꞉te alaholoho komo ba꞉gala baa꞉ wiboho komo, hoe tawetawe komo ba꞉gala helohelo ilinoeno ikuliho komo, ba꞉bi olalati komokomo hopo habanapa꞉tamo kowatama꞉. Ba꞉bema꞉ tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-netewa ipuwane eta kapiya kahoe, eta kapiya kahoe, ba꞉ma ka꞉na kewagelema꞉na꞉.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo kuba ododilipa꞉te Godokono tabo olamagimi mabuma꞉ kebe tawakalubi dopamo danakapulamiya꞉, nale ba꞉bi tuputupupino gobogobo ba꞉bo ulamimo, Godoko owatidoloeno patapata ipuwalo iba꞉te na꞉pola꞉nuya꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉be patapata hunamo Godoko adikumipa꞉te hawa꞉goeno ilina koa꞉mo ba꞉bo miya꞉tenaka.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ba꞉bene ba꞉bi gobogobate koamo ga꞉lawatahalo na꞉ga꞉luya꞉, “O Kodawa, ama꞉ Helonomodawalata, iyo, ama꞉ talonanomolata ba꞉gala hibidawanomoma꞉ eda꞉nata! Ba꞉bema꞉ puya꞉te a danakapua꞉miya꞉, ama꞉le ibino kuba ododili komo keba tetelo na꞉kanagilamelelameomena꞉? Ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamema꞉, wadiyala ama꞉le a ba emalagidoloe tete akaga꞉gima꞉tepala꞉!”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ba꞉ba tetelo Kodawate ibi hiliyonomatamo ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko ikalameholete ibi ba꞉ma ka꞉na kiyalami, “La꞉le ukui bilibilima꞉ eda꞉haheno tete nanekele gala na꞉kemeda꞉tepuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, kuba ododilipa꞉te la꞉ keba ka꞉na kanakapulamitiya꞉la, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na la꞉eno komo hibima꞉ midipi ekaki kakanakapulamema꞉na꞉, mabu nale tete iba꞉tamo gala a꞉kikalamemo iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komo kupula꞉lema꞉. Huiyatiya naeno okopi anakapulame kuititi hibilo da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo nale ibi anakapulamepa꞉tamo kuba huiya kikalamema꞉nemo.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo hopo habalo konomo wima꞉la꞉te duluhukui, hegeloeno a꞉la꞉mina komote wibote kilikilinomo kaliko huiyama꞉ dito edi. Ba꞉bene hopo konomote dunate, manomeno a꞉la꞉mina komote atumu kawibonate hawihawinomoma꞉ ba eda꞉na,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 alomoeno oloka꞉te hopamo ba꞉ dito pegudiniya꞉, ba꞉ma ka꞉na konomo gogote gao keha ba pagegete komo wiwahaha꞉ gaote hakamo keba ka꞉na ka꞉pegudinaka ba꞉ba ka꞉na.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ba꞉bene Kodawate alomo konomo lawenate ba꞉bo mokopa꞉midani, lumagiti tilo keba ka꞉na ka꞉mokopa꞉midanako ba꞉ba ka꞉na, ba꞉gala ebete hopo haba lawenate konomamo ba agegetena, hopoeno hunuhunu haka hiliyonomo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno haka hiliyonomate ibino pola꞉na bahi miya꞉palenate tama꞉mo ba꞉bo tolama꞉tepahaleniya꞉.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ba꞉ba tetelo hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu ba꞉gala ibino koko gabomani dubu, alaholohopino koko gawadubu ba꞉gala ilina dogodogopi dubu, puya꞉te komo okopino namutulubima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te huiyaha꞉ oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te hegehege mani oko dowatihona, iyo, ibi hiliyonomate tole konomo lawenate hunuhunu hakamo ba alahutihona haka gugu ba꞉gala nakola ipuwamo ba꞉bo nawalelahaleniya꞉.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ba꞉bene iba꞉te ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo hunuhunu hakatamo ba꞉gala koko nakolatamo na꞉ga꞉laniya꞉, “Wadiyala la꞉le a hunamo piguditi a na꞉pihia꞉tea꞉la꞉! La꞉le a owalubihino, Hunu Haboeno Ko Gawadubu emede bahilo da꞉luta ba꞉be Kodawate a dua꞉memene, ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potoeno konomo mauba komote atamo kopema꞉ne!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Iyo, ibino konomo mauba hegelate atamo ba꞉ a꞉puluhuku, ba꞉bema꞉ a ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ ibino holoholo hapulu la꞉na!”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.