Apocalipse 5
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Kodawate ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, nale ebeno tu hapu kokotolo mokopa꞉mida pepa ba꞉bo umimo, dopamo lumagiti ba꞉be pepoeno ipuwa hapuamo ba꞉gala hunu hapuamo tabo komokomo miya꞉tete, ba꞉bene ebete mokopa꞉midate sa꞉ba꞉ni hala꞉mo dito matuhumihuya꞉.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ba꞉gala nale Godokono helonomo nopodawa eta bekumimo, ebete ebeno tabo madodo hunamo adipatelo na꞉goi, “Kebe dawate modobola꞉ka꞉ ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno hale iya꞉hiliti, pepoeno tabo komokomo ulameholema꞉?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Huiyatiya ba꞉ba tetelo Godokono Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo ba꞉gala Ha꞉lahapino Habalo eta modobo lumagiti kalutaha꞉ ba꞉be mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midate pepoeno tabo komokomo ulamema꞉.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe komoma꞉ nale konomamo ihimo mabu eta modobo lumagiti kalutaha꞉ mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midama꞉.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ba꞉ba tetelo 24 Watowatopi ipuwalo etate natamo na꞉goi, “Ama꞉ kihitala꞉! Numa꞉, Yuda gudawoeno Layono-gahate ba꞉luta! Ebe Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo Ko Gawadubuma꞉ eda꞉na, ba꞉gala ebete wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ebete modobola ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno sa꞉ba꞉ni hale iya꞉hiliti pepa a꞉hiya꞉midama꞉.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ba꞉bema꞉ nale Ko Gawadubuino luta bahi tamelo Sipi-goe Deha꞉poto la꞉nalo umimo, ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te 24 Watowatopa꞉go ebe anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na ba꞉bo kulamimo. Ebe ba꞉ tawakaluba꞉te danakapumi ba꞉be Sipi-goe Deha꞉poto keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ebe sa꞉ba꞉ni kalitagoenola ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baida꞉gola, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉bi sa꞉ba꞉ni kalita ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baidi ba꞉ Godokono Gobogoboeno sa꞉ba꞉ni komokomola, ebete ba꞉be Gobogobo ya꞉lo tetelo hopo haba konomamo a꞉poemiya꞉.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ba꞉ba tetelo Sipi-goe Deha꞉potote Ko Gawadubuino luta baha꞉mo tote ebeno tu hapu kokotone mokopa꞉mida pepa ba꞉bo nelawi.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ba꞉bene ebete ba꞉be komo dododi, ba꞉ba tetenomolo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te ebe ba꞉bo adikumiya꞉. Ba꞉bene nale Watowatopino komo ba꞉ma ka꞉na umimo, ibino kokotolo dolopo ba꞉gala golodo kalili ba꞉bi ilina netewate pola꞉lama꞉nui, ba꞉bi golodo kalili ipuwalo hidohido nibo ilina tabotabohonomola, ba꞉bi hidohido nibo ilina ba꞉ hibima꞉ midipa꞉te toetoe tabo Godotamo dolamagiminaka ba꞉bi tabo komokomola.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ba꞉bene iba꞉te Sipi-goe Deha꞉poto adikumima꞉ uli ohale ba꞉ma ka꞉na alapihuya꞉,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ba꞉ba tetelo nale gala Hunu Haboeno komo nopopi hiliyonomoeno tabo madodo bekulihuimo, ba꞉bi nopopi mumulunomola, nale ibi ka꞉lamihole modoboha꞉. Iba꞉te Ko Gawadubuino luta bahi anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na, netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo na꞉ga꞉luya꞉,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ba꞉ba tetelo Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo demedehona, iyo, haka ipuwalo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno beya ipuwalo ba꞉gala alomo hunulu demedehona, ba꞉bi tawakalubi ba꞉gala ka꞉ka꞉ ilina hiliyonomate kapimilo da꞉ga꞉luti, nale ba꞉be tabo ba꞉ma ka꞉na ulimo,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te na꞉ga꞉luya꞉, “Ba꞉moe tabo hibinomola, ba꞉ba꞉la!” ba꞉bene 24 Watowatopa꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te Kodawa Godoko ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉poto ba꞉bo adikulamiya꞉.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.