Apocalipse 5
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Kodawate ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, nale ebeno tu hapu kokotolo mokopa꞉mida pepa ba꞉bo umimo, dopamo lumagiti ba꞉be pepoeno ipuwa hapuamo ba꞉gala hunu hapuamo tabo komokomo miya꞉tete, ba꞉bene ebete mokopa꞉midate sa꞉ba꞉ni hala꞉mo dito matuhumihuya꞉.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ba꞉gala nale Godokono helonomo nopodawa eta bekumimo, ebete ebeno tabo madodo hunamo adipatelo na꞉goi, “Kebe dawate modobola꞉ka꞉ ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno hale iya꞉hiliti, pepoeno tabo komokomo ulameholema꞉?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Huiyatiya ba꞉ba tetelo Godokono Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo ba꞉gala Ha꞉lahapino Habalo eta modobo lumagiti kalutaha꞉ ba꞉be mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midate pepoeno tabo komokomo ulamema꞉.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe komoma꞉ nale konomamo ihimo mabu eta modobo lumagiti kalutaha꞉ mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midama꞉.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ba꞉ba tetelo 24 Watowatopi ipuwalo etate natamo na꞉goi, “Ama꞉ kihitala꞉! Numa꞉, Yuda gudawoeno Layono-gahate ba꞉luta! Ebe Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo Ko Gawadubuma꞉ eda꞉na, ba꞉gala ebete wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ebete modobola ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno sa꞉ba꞉ni hale iya꞉hiliti pepa a꞉hiya꞉midama꞉.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ba꞉bema꞉ nale Ko Gawadubuino luta bahi tamelo Sipi-goe Deha꞉poto la꞉nalo umimo, ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te 24 Watowatopa꞉go ebe anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na ba꞉bo kulamimo. Ebe ba꞉ tawakaluba꞉te danakapumi ba꞉be Sipi-goe Deha꞉poto keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ebe sa꞉ba꞉ni kalitagoenola ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baida꞉gola, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉bi sa꞉ba꞉ni kalita ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baidi ba꞉ Godokono Gobogoboeno sa꞉ba꞉ni komokomola, ebete ba꞉be Gobogobo ya꞉lo tetelo hopo haba konomamo a꞉poemiya꞉.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ba꞉ba tetelo Sipi-goe Deha꞉potote Ko Gawadubuino luta baha꞉mo tote ebeno tu hapu kokotone mokopa꞉mida pepa ba꞉bo nelawi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ba꞉bene ebete ba꞉be komo dododi, ba꞉ba tetenomolo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te ebe ba꞉bo adikumiya꞉. Ba꞉bene nale Watowatopino komo ba꞉ma ka꞉na umimo, ibino kokotolo dolopo ba꞉gala golodo kalili ba꞉bi ilina netewate pola꞉lama꞉nui, ba꞉bi golodo kalili ipuwalo hidohido nibo ilina tabotabohonomola, ba꞉bi hidohido nibo ilina ba꞉ hibima꞉ midipa꞉te toetoe tabo Godotamo dolamagiminaka ba꞉bi tabo komokomola.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ba꞉bene iba꞉te Sipi-goe Deha꞉poto adikumima꞉ uli ohale ba꞉ma ka꞉na alapihuya꞉,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ba꞉ba tetelo nale gala Hunu Haboeno komo nopopi hiliyonomoeno tabo madodo bekulihuimo, ba꞉bi nopopi mumulunomola, nale ibi ka꞉lamihole modoboha꞉. Iba꞉te Ko Gawadubuino luta bahi anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na, netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo na꞉ga꞉luya꞉,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ba꞉ba tetelo Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo demedehona, iyo, haka ipuwalo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno beya ipuwalo ba꞉gala alomo hunulu demedehona, ba꞉bi tawakalubi ba꞉gala ka꞉ka꞉ ilina hiliyonomate kapimilo da꞉ga꞉luti, nale ba꞉be tabo ba꞉ma ka꞉na ulimo,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te na꞉ga꞉luya꞉, “Ba꞉moe tabo hibinomola, ba꞉ba꞉la!” ba꞉bene 24 Watowatopa꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te Kodawa Godoko ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉poto ba꞉bo adikulamiya꞉.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.