Apocalipse 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Kodawate ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, nale ebeno tu hapu kokotolo mokopa꞉mida pepa ba꞉bo umimo, dopamo lumagiti ba꞉be pepoeno ipuwa hapuamo ba꞉gala hunu hapuamo tabo komokomo miya꞉tete, ba꞉bene ebete mokopa꞉midate sa꞉ba꞉ni hala꞉mo dito matuhumihuya꞉.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ba꞉gala nale Godokono helonomo nopodawa eta bekumimo, ebete ebeno tabo madodo hunamo adipatelo na꞉goi, “Kebe dawate modobola꞉ka꞉ ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno hale iya꞉hiliti, pepoeno tabo komokomo ulameholema꞉?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Huiyatiya ba꞉ba tetelo Godokono Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo ba꞉gala Ha꞉lahapino Habalo eta modobo lumagiti kalutaha꞉ ba꞉be mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midate pepoeno tabo komokomo ulamema꞉.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe komoma꞉ nale konomamo ihimo mabu eta modobo lumagiti kalutaha꞉ mokopa꞉mida pepa a꞉hiya꞉midama꞉.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ba꞉ba tetelo 24 Watowatopi ipuwalo etate natamo na꞉goi, “Ama꞉ kihitala꞉! Numa꞉, Yuda gudawoeno Layono-gahate ba꞉luta! Ebe Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo Ko Gawadubuma꞉ eda꞉na, ba꞉gala ebete wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ebete modobola ba꞉moe mokopa꞉mida pepoeno sa꞉ba꞉ni hale iya꞉hiliti pepa a꞉hiya꞉midama꞉.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ba꞉bema꞉ nale Ko Gawadubuino luta bahi tamelo Sipi-goe Deha꞉poto la꞉nalo umimo, ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te 24 Watowatopa꞉go ebe anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na ba꞉bo kulamimo. Ebe ba꞉ tawakaluba꞉te danakapumi ba꞉be Sipi-goe Deha꞉poto keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ebe sa꞉ba꞉ni kalitagoenola ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baida꞉gola, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉bi sa꞉ba꞉ni kalita ba꞉gala sa꞉ba꞉ni baidi ba꞉ Godokono Gobogoboeno sa꞉ba꞉ni komokomola, ebete ba꞉be Gobogobo ya꞉lo tetelo hopo haba konomamo a꞉poemiya꞉.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ba꞉ba tetelo Sipi-goe Deha꞉potote Ko Gawadubuino luta baha꞉mo tote ebeno tu hapu kokotone mokopa꞉mida pepa ba꞉bo nelawi.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ba꞉bene ebete ba꞉be komo dododi, ba꞉ba tetenomolo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te ebe ba꞉bo adikumiya꞉. Ba꞉bene nale Watowatopino komo ba꞉ma ka꞉na umimo, ibino kokotolo dolopo ba꞉gala golodo kalili ba꞉bi ilina netewate pola꞉lama꞉nui, ba꞉bi golodo kalili ipuwalo hidohido nibo ilina tabotabohonomola, ba꞉bi hidohido nibo ilina ba꞉ hibima꞉ midipa꞉te toetoe tabo Godotamo dolamagiminaka ba꞉bi tabo komokomola.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ba꞉bene iba꞉te Sipi-goe Deha꞉poto adikumima꞉ uli ohale ba꞉ma ka꞉na alapihuya꞉,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ba꞉ba tetelo nale gala Hunu Haboeno komo nopopi hiliyonomoeno tabo madodo bekulihuimo, ba꞉bi nopopi mumulunomola, nale ibi ka꞉lamihole modoboha꞉. Iba꞉te Ko Gawadubuino luta bahi anagogobeya꞉midalo ba pola꞉na, netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉gala 24 Watowatopi iba꞉te
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo na꞉ga꞉luya꞉,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ba꞉ba tetelo Hunu Habalo ba꞉gala hopo habalo demedehona, iyo, haka ipuwalo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno beya ipuwalo ba꞉gala alomo hunulu demedehona, ba꞉bi tawakalubi ba꞉gala ka꞉ka꞉ ilina hiliyonomate kapimilo da꞉ga꞉luti, nale ba꞉be tabo ba꞉ma ka꞉na ulimo,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te na꞉ga꞉luya꞉, “Ba꞉moe tabo hibinomola, ba꞉ba꞉la!” ba꞉bene 24 Watowatopa꞉te ibino holoholo hopamo ba miya꞉te Kodawa Godoko ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉poto ba꞉bo adikulamiya꞉.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.