Apocalipse 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bene Kodawagodone ba꞉moi hiliyonomo komo uliho da꞉wibohui, ba꞉ba tetelo naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hunu Haboeno gigiho ya꞉lo a꞉hiya꞉mida ba꞉bo umimo. Ba꞉bene nale dopamo dulimo ba꞉be atu tabo madodote natamo gala na꞉kapi, ba꞉be tabo ba꞉ geboleno diyamo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉bema꞉ nale tabo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Ama꞉ natamo na꞉podola. Tete tatalilo da꞉pikulihomena꞉ ba꞉bi komokomo nale ama꞉ kiya꞉tumihoma꞉nemata.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ba꞉ba tetelo Godokono Gobogoboeno helote na hunamo ba pihitiga, nale Kodawa ebeno Hunu Haboeno Ko Gawadubu emede bahilo lutalo ba꞉bo umimo.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ba꞉be dawoeno Ko Gawadubu luta bahi a꞉la꞉mina ilaguiti a꞉bega anagogobeya꞉midadigui, ba꞉gala ebeno holoholo alonomoma꞉ eda꞉mi, hegelate konomamo ba a꞉la꞉minuta hidohido gedo nakola ba꞉gala hawihawi nakola iba꞉te keba ka꞉na ka꞉la꞉minalitanaka ba꞉ba ka꞉na.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ba꞉gala nale komo 24 koko gawadubuino gagahidi baha꞉te Kodawoeno luta bahi anagogobeya꞉midalo pola꞉nalo kanulamimo, ba꞉bi gagahidi bahi hunamo 24 Watowatopa꞉te gagahidiya꞉, ba꞉ba꞉te keyakeya kaliko pupuliti ba꞉gala koko gawadubuino golodo pake ilina watamo akapupuliya꞉.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ba꞉bene Kodawoeno luta bahini alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komate ikulihutiya꞉, ba꞉gala ba꞉be luta bahi dopo hapulu sa꞉ba꞉ni wuiki alo pa꞉tiho na꞉pola꞉nuya꞉, ba꞉moi alo ba꞉ Godokono Gobogoboeno sa꞉ba꞉ni komokomola.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ba꞉bene Kodawoeno luta bahi dopo hapulu alonomo beya bobo konomote itanui, ba꞉be beyoeno a꞉la꞉mina hidonomola. Ba꞉ba tetelo nale Kodawoeno luta bahi tametamelo Hunu Haboeno netewa-netewa Hiya꞉nomo Helohelo Nopopa꞉te la꞉mota꞉hanalo kulamimo, ibino holoholo hapulu ba꞉gala ginimi hapulu baidi hiliyonomate pola꞉lama꞉nui.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ibi ipuwalo dopo nopodawoeno holoholo ba꞉ layono-gaha huiyala, ba꞉gala etoeno holoholo ba꞉ kalitagoeno kau-goeno holoholola, ba꞉gala etoeno holoholo ba꞉ hopo lumagino holoholola, ba꞉gala kuititi nopodawoeno holoholo ba꞉ alomo hunudu da꞉puilanako ba꞉bako wali holoeno holoholola.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ba꞉bi netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ba꞉ patamagopila ba꞉gala baida꞉gopila, ba꞉bema꞉ iba꞉godolo sikisi patamuti pola꞉lama꞉nui, ba꞉gala ibino baidi hiliyonomate hunu tamalo ba꞉gala ipuwa hapulu atumu na꞉kapola꞉lama꞉nui. Ba꞉ hibila, hegela du hiliyonomolo iba꞉te Kodawa adikumi ekelalameheno, nale ibino tabo madodo ba꞉ma ka꞉na ulimo,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Ba꞉ hibila, ba꞉be Kodawate emedena emedena tetelo ebeno Ko Gawadubu emede bahilo da꞉lutamene, ba꞉be mabuma꞉ ba꞉bi Hiya꞉nomo Nopopa꞉te ebe adikumi ekelalameheno, ebe ba awagaminana ebeno mahilo hunamo adipatelo kalakala tabo ebetamo ba꞉bo ga꞉lanaka.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Iyo, mabu Kodawate emedena emedena tetelo ebeno Ko Gawadubu bahilo da꞉lutamene, ba꞉bema꞉ Hiya꞉nomo Nopopa꞉te ebe ba adikumina atu tetenomolo 24 Watowatopa꞉te ibino watamo da꞉pupulinaka, iba꞉te ba꞉bi koko gawadubuino pake ilina Kodawoeno luta bahi dopo hapuamo ba niya꞉heke, ibino holoholo hopamo miya꞉tete ebe adikumilo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanaka,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 — ausente —
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.