Apocalipse 16
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Godokono Talona Genamane tabo madodote sa꞉ba꞉ni nopopa꞉tamo ibulunomamo da꞉goi nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “La꞉ tolamete Godokono konomo mauba komoeno sa꞉ba꞉ni kalili hopo habanapa꞉tamo na꞉nehaminahala꞉la꞉!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ba꞉bema꞉ doponomo nopodawate tote ebeno kalili hopo habamo da꞉nehaminui, ba꞉ba tetelo puya꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilina adikumilo ebeno kukala ibino apa꞉mo da꞉lawi, ba꞉bi tawakalubino apene kokonomo kumate ba ikuliho ibino temeteme konomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno kehaha꞉ kolomamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa kalilima꞉ ba eda꞉ kehaha꞉ kolomoeno beyate hoe lumagino hawima꞉ eda꞉te, ba꞉be beya ipuwalo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina hiliyonomate ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ tuli ba꞉gala beya ma꞉pe hunamo da꞉nehaminahui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya kalilima꞉ ba eda꞉ tawakalubino niho beyate hawinomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ba꞉bema꞉ hopo konomoeno beya namutudawama꞉ deda꞉na, ba꞉be nopodawate tabo Kodawatamo da꞉goi, na Yonete ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Hido-talona Dawa, hopo haba tupuimihino ama꞉ dopamo nemedenama꞉ta, ba꞉gala ba꞉ma tetelo ama꞉ bemedenata! Hibila, amia꞉no helo ipuwalo hopo habanapa꞉tamo kebe komokomo dododila꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupunomola,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 mabu iba꞉te amia꞉no ukui hawakalimipi ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ba anakapulame ibino hawiti hakamo a꞉ka꞉ka꞉la꞉halamiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ama꞉le iba꞉tamo hawi bikalama꞉ta, iyo, iba꞉te da꞉nihomena꞉ ibino kuba ododili mabuma꞉ modobo huiya ba꞉bo kuwatema꞉na꞉.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ba꞉bene puya꞉te dopamo Ya꞉suku mabuma꞉ da꞉ha꞉lahuya꞉, nale ba꞉bi tawakalubino tabo madodote Godoko owatidoloeno patapata ipuwane duluhukui ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Kodawa Godo, ama꞉ ba꞉ Helonomodawalata! Amia꞉no ododili komo ba꞉ tuputupu hibinomola!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hegela hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa kalilima꞉ ba eda꞉ hegelate koenomoma꞉ eda꞉lo hopo habanapa꞉tamo konomo temeteme ba꞉bo ikalami.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ba꞉bema꞉ iba꞉te hegeloeno ko temeteme ipuwalo ba emedena ba꞉bo iya꞉tawahuya꞉, ibino hiya꞉hiya꞉ koko temeteme komate Godogodone ikulihuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te mauba ipuwalo ebeno mahilo komoma꞉ kubakuba tabo bolamagimiya꞉, huiyatiya ibi ubihinola ibino kuba ododili ipuwane ebetamo ohobila꞉hate ebe kawagaminama꞉.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno ko gawadubu luta baha꞉mo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ paibo kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ ba꞉be Kubadawoeno hopote dunomoma꞉ dedi, ba꞉ba tetelo hopo habanapino koko kumoeno temeteme mabuma꞉ iba꞉te ibino ma꞉lapila ba aliwatahale, Hunu Habalo demedena ba꞉be Kodawa Godokono komoma꞉ kubakuba tabonomo ga꞉late, iba꞉te ubiha꞉ma꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉ ibino kuba ododili komone ebetamo ohobila꞉ma꞉.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Yupala꞉itisi ko tuli hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sikisi kalilima꞉ ba eda꞉ ba꞉be tulino beyate a꞉pa꞉hoenomo ba꞉ dito a꞉pa꞉hoi. Ba꞉be mabuma꞉ hegelate da꞉puluhukunako ba꞉be hapulu demedehona, komo koko gawadubate ba꞉be tulino gagale hakado pelamiya꞉ komo hopo habanapa꞉go kopalaholohoma꞉.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ba꞉ba tetelo na Yonete kuba gobogobo netewa-kapiyate talotaloeno holoholamo ba ikulita ba꞉bo ulamimo, etate Konomo Pahiyoeno tabo ipuwane uluhukuti, ba꞉gala etate Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno tabo ipuwane kuluhukuti, ba꞉gala etate Godokono mahilamo Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawoeno tabo ipuwane akuluhukui.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hibila, ibi ba꞉ Saitanakono komo kuba gobogobola. Iyo, iba꞉godolo ebeno helote itana ebeno hanohano komo kododilima꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te hopo haba konomamo kotolamema꞉na꞉, hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu hiliyonomo kapiya baha꞉mo magahelete, iba꞉te Helonomodawa Godokono Ko Hegelalo etapa꞉te etapa꞉go kalaholohoma꞉.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ba꞉be mabuma꞉ Kodawa Ya꞉suti ebeno tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na goita, “Mu numitota꞉la꞉! La꞉le iya꞉tawaha꞉ tetelo nale la꞉tamo kopema꞉nemo, pilo dubuti tawakalubino ilina uwatema꞉ keba ka꞉na ka꞉penako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bema꞉ pote naeno pe komoma꞉ uliholo demedena ebete na꞉kalakalamene, mabu pilo dawate ebeno hidohido kaliko a꞉kuwata꞉mene, ba꞉bene ebete tawakalubino holoholo hapulu kikipuiya a꞉kapata꞉mene.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ba꞉ba tetelo Saitanakono netewa-kapiya kuba gobogobate hopo habanapino koko gawadubu hiliyonomo ibino alaholoho habamo dito magaheliya꞉, ba꞉be haboeno mahilo Yu tawakalubino tabamo ba꞉ Amagedonela.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili alomo hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sa꞉ba꞉ni kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo ditana, ba꞉be Ko Gawadubu luta bahini tabo madodote ibulunomo ba꞉ma ka꞉na uluhukui, “Ba꞉ba꞉la, naeno oko komo ba꞉ a꞉wibo!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ba꞉ba tetelo alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komate ikulihuya꞉, ba꞉bene konomo wima꞉la꞉te hopo habamo pi. Ba꞉ hibila, Godote tawakalubi ododiliti ibi hopo habamo da꞉miya꞉tiya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, iba꞉te ba꞉bako wima꞉la꞉ kuminakuiha꞉ mabu ba꞉be wima꞉la꞉ helonomola.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ba꞉be mabuma꞉ Ba꞉baloni ko habate netewa-kapiya teta꞉mo hiya꞉hiya꞉ bola꞉la꞉halete, ba꞉bene komo hopoeno koko habate atumu dito kakubakubahuya꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote Ba꞉baloni habanapino koko kuba ododili komokomo ba emalagidole, ebete huiya iba꞉tamo dito ikalami, iyo, ibi hiliyonomate Godokono konomo mauba komoeno kalili ba niho ba꞉bo upula꞉diguya꞉.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ba꞉bene hopo haba konomoeno hunuhununomo haka hiliyonomate wibohonomo ba wiboho, atu tetelo kehaha꞉ kolomolo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomate beya ipuwamo dito ululadigahaliya꞉.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ba꞉gala koko nakola huiya wegola kikipate hopo habanapa꞉tamo konomamo alomo hununi doi, ba꞉bi wegola kikipoeno menemene ba꞉ 50 kilogalamala. Ba꞉ hibila, ba꞉be hiya꞉nomo wegola mabuma꞉ tawakalubino temetemete kubanomoma꞉ ba eda꞉, iba꞉te maubahalete Godokono komoma꞉ kubakuba tabo ba꞉bo ga꞉luya꞉.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.