Apocalipse 16

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Godokono Talona Genamane tabo madodote sa꞉ba꞉ni nopopa꞉tamo ibulunomamo da꞉goi nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “La꞉ tolamete Godokono konomo mauba komoeno sa꞉ba꞉ni kalili hopo habanapa꞉tamo na꞉nehaminahala꞉la꞉!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ba꞉bema꞉ doponomo nopodawate tote ebeno kalili hopo habamo da꞉nehaminui, ba꞉ba tetelo puya꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilina adikumilo ebeno kukala ibino apa꞉mo da꞉lawi, ba꞉bi tawakalubino apene kokonomo kumate ba ikuliho ibino temeteme konomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno kehaha꞉ kolomamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa kalilima꞉ ba eda꞉ kehaha꞉ kolomoeno beyate hoe lumagino hawima꞉ eda꞉te, ba꞉be beya ipuwalo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina hiliyonomate ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ tuli ba꞉gala beya ma꞉pe hunamo da꞉nehaminahui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya kalilima꞉ ba eda꞉ tawakalubino niho beyate hawinomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ba꞉bema꞉ hopo konomoeno beya namutudawama꞉ deda꞉na, ba꞉be nopodawate tabo Kodawatamo da꞉goi, na Yonete ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Hido-talona Dawa, hopo haba tupuimihino ama꞉ dopamo nemedenama꞉ta, ba꞉gala ba꞉ma tetelo ama꞉ bemedenata! Hibila, amia꞉no helo ipuwalo hopo habanapa꞉tamo kebe komokomo dododila꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupunomola,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 mabu iba꞉te amia꞉no ukui hawakalimipi ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ba anakapulame ibino hawiti hakamo a꞉ka꞉ka꞉la꞉halamiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ama꞉le iba꞉tamo hawi bikalama꞉ta, iyo, iba꞉te da꞉nihomena꞉ ibino kuba ododili mabuma꞉ modobo huiya ba꞉bo kuwatema꞉na꞉.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ba꞉bene puya꞉te dopamo Ya꞉suku mabuma꞉ da꞉ha꞉lahuya꞉, nale ba꞉bi tawakalubino tabo madodote Godoko owatidoloeno patapata ipuwane duluhukui ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Kodawa Godo, ama꞉ ba꞉ Helonomodawalata! Amia꞉no ododili komo ba꞉ tuputupu hibinomola!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hegela hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa kalilima꞉ ba eda꞉ hegelate koenomoma꞉ eda꞉lo hopo habanapa꞉tamo konomo temeteme ba꞉bo ikalami.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ba꞉bema꞉ iba꞉te hegeloeno ko temeteme ipuwalo ba emedena ba꞉bo iya꞉tawahuya꞉, ibino hiya꞉hiya꞉ koko temeteme komate Godogodone ikulihuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te mauba ipuwalo ebeno mahilo komoma꞉ kubakuba tabo bolamagimiya꞉, huiyatiya ibi ubihinola ibino kuba ododili ipuwane ebetamo ohobila꞉hate ebe kawagaminama꞉.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno ko gawadubu luta baha꞉mo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ paibo kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ ba꞉be Kubadawoeno hopote dunomoma꞉ dedi, ba꞉ba tetelo hopo habanapino koko kumoeno temeteme mabuma꞉ iba꞉te ibino ma꞉lapila ba aliwatahale, Hunu Habalo demedena ba꞉be Kodawa Godokono komoma꞉ kubakuba tabonomo ga꞉late, iba꞉te ubiha꞉ma꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉ ibino kuba ododili komone ebetamo ohobila꞉ma꞉.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 — ausente —
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Yupala꞉itisi ko tuli hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sikisi kalilima꞉ ba eda꞉ ba꞉be tulino beyate a꞉pa꞉hoenomo ba꞉ dito a꞉pa꞉hoi. Ba꞉be mabuma꞉ hegelate da꞉puluhukunako ba꞉be hapulu demedehona, komo koko gawadubate ba꞉be tulino gagale hakado pelamiya꞉ komo hopo habanapa꞉go kopalaholohoma꞉.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ba꞉ba tetelo na Yonete kuba gobogobo netewa-kapiyate talotaloeno holoholamo ba ikulita ba꞉bo ulamimo, etate Konomo Pahiyoeno tabo ipuwane uluhukuti, ba꞉gala etate Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno tabo ipuwane kuluhukuti, ba꞉gala etate Godokono mahilamo Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawoeno tabo ipuwane akuluhukui.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Hibila, ibi ba꞉ Saitanakono komo kuba gobogobola. Iyo, iba꞉godolo ebeno helote itana ebeno hanohano komo kododilima꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te hopo haba konomamo kotolamema꞉na꞉, hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu hiliyonomo kapiya baha꞉mo magahelete, iba꞉te Helonomodawa Godokono Ko Hegelalo etapa꞉te etapa꞉go kalaholohoma꞉.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ba꞉be mabuma꞉ Kodawa Ya꞉suti ebeno tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na goita, “Mu numitota꞉la꞉! La꞉le iya꞉tawaha꞉ tetelo nale la꞉tamo kopema꞉nemo, pilo dubuti tawakalubino ilina uwatema꞉ keba ka꞉na ka꞉penako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bema꞉ pote naeno pe komoma꞉ uliholo demedena ebete na꞉kalakalamene, mabu pilo dawate ebeno hidohido kaliko a꞉kuwata꞉mene, ba꞉bene ebete tawakalubino holoholo hapulu kikipuiya a꞉kapata꞉mene.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ba꞉ba tetelo Saitanakono netewa-kapiya kuba gobogobate hopo habanapino koko gawadubu hiliyonomo ibino alaholoho habamo dito magaheliya꞉, ba꞉be haboeno mahilo Yu tawakalubino tabamo ba꞉ Amagedonela.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili alomo hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sa꞉ba꞉ni kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo ditana, ba꞉be Ko Gawadubu luta bahini tabo madodote ibulunomo ba꞉ma ka꞉na uluhukui, “Ba꞉ba꞉la, naeno oko komo ba꞉ a꞉wibo!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ba꞉ba tetelo alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komate ikulihuya꞉, ba꞉bene konomo wima꞉la꞉te hopo habamo pi. Ba꞉ hibila, Godote tawakalubi ododiliti ibi hopo habamo da꞉miya꞉tiya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, iba꞉te ba꞉bako wima꞉la꞉ kuminakuiha꞉ mabu ba꞉be wima꞉la꞉ helonomola.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ba꞉be mabuma꞉ Ba꞉baloni ko habate netewa-kapiya teta꞉mo hiya꞉hiya꞉ bola꞉la꞉halete, ba꞉bene komo hopoeno koko habate atumu dito kakubakubahuya꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote Ba꞉baloni habanapino koko kuba ododili komokomo ba emalagidole, ebete huiya iba꞉tamo dito ikalami, iyo, ibi hiliyonomate Godokono konomo mauba komoeno kalili ba niho ba꞉bo upula꞉diguya꞉.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ba꞉bene hopo haba konomoeno hunuhununomo haka hiliyonomate wibohonomo ba wiboho, atu tetelo kehaha꞉ kolomolo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomate beya ipuwamo dito ululadigahaliya꞉.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ba꞉gala koko nakola huiya wegola kikipate hopo habanapa꞉tamo konomamo alomo hununi doi, ba꞉bi wegola kikipoeno menemene ba꞉ 50 kilogalamala. Ba꞉ hibila, ba꞉be hiya꞉nomo wegola mabuma꞉ tawakalubino temetemete kubanomoma꞉ ba eda꞉, iba꞉te maubahalete Godokono komoma꞉ kubakuba tabo ba꞉bo ga꞉luya꞉.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.