Apocalipse 16

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Godokono Talona Genamane tabo madodote sa꞉ba꞉ni nopopa꞉tamo ibulunomamo da꞉goi nale ba꞉ma ka꞉na ulimo, “La꞉ tolamete Godokono konomo mauba komoeno sa꞉ba꞉ni kalili hopo habanapa꞉tamo na꞉nehaminahala꞉la꞉!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ba꞉bema꞉ doponomo nopodawate tote ebeno kalili hopo habamo da꞉nehaminui, ba꞉ba tetelo puya꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilina adikumilo ebeno kukala ibino apa꞉mo da꞉lawi, ba꞉bi tawakalubino apene kokonomo kumate ba ikuliho ibino temeteme konomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno kehaha꞉ kolomamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa kalilima꞉ ba eda꞉ kehaha꞉ kolomoeno beyate hoe lumagino hawima꞉ eda꞉te, ba꞉be beya ipuwalo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina hiliyonomate ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ tuli ba꞉gala beya ma꞉pe hunamo da꞉nehaminahui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya kalilima꞉ ba eda꞉ tawakalubino niho beyate hawinomoma꞉ ba꞉bo eda꞉halami.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ba꞉bema꞉ hopo konomoeno beya namutudawama꞉ deda꞉na, ba꞉be nopodawate tabo Kodawatamo da꞉goi, na Yonete ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Hido-talona Dawa, hopo haba tupuimihino ama꞉ dopamo nemedenama꞉ta, ba꞉gala ba꞉ma tetelo ama꞉ bemedenata! Hibila, amia꞉no helo ipuwalo hopo habanapa꞉tamo kebe komokomo dododila꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupunomola,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 mabu iba꞉te amia꞉no ukui hawakalimipi ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ba anakapulame ibino hawiti hakamo a꞉ka꞉ka꞉la꞉halamiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ama꞉le iba꞉tamo hawi bikalama꞉ta, iyo, iba꞉te da꞉nihomena꞉ ibino kuba ododili mabuma꞉ modobo huiya ba꞉bo kuwatema꞉na꞉.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ba꞉bene puya꞉te dopamo Ya꞉suku mabuma꞉ da꞉ha꞉lahuya꞉, nale ba꞉bi tawakalubino tabo madodote Godoko owatidoloeno patapata ipuwane duluhukui ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Kodawa Godo, ama꞉ ba꞉ Helonomodawalata! Amia꞉no ododili komo ba꞉ tuputupu hibinomola!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili hegela hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa kalilima꞉ ba eda꞉ hegelate koenomoma꞉ eda꞉lo hopo habanapa꞉tamo konomo temeteme ba꞉bo ikalami.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ba꞉bema꞉ iba꞉te hegeloeno ko temeteme ipuwalo ba emedena ba꞉bo iya꞉tawahuya꞉, ibino hiya꞉hiya꞉ koko temeteme komate Godogodone ikulihuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te mauba ipuwalo ebeno mahilo komoma꞉ kubakuba tabo bolamagimiya꞉, huiyatiya ibi ubihinola ibino kuba ododili ipuwane ebetamo ohobila꞉hate ebe kawagaminama꞉.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno ko gawadubu luta baha꞉mo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ paibo kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ ba꞉be Kubadawoeno hopote dunomoma꞉ dedi, ba꞉ba tetelo hopo habanapino koko kumoeno temeteme mabuma꞉ iba꞉te ibino ma꞉lapila ba aliwatahale, Hunu Habalo demedena ba꞉be Kodawa Godokono komoma꞉ kubakuba tabonomo ga꞉late, iba꞉te ubiha꞉ma꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉ ibino kuba ododili komone ebetamo ohobila꞉ma꞉.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili Yupala꞉itisi ko tuli hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sikisi kalilima꞉ ba eda꞉ ba꞉be tulino beyate a꞉pa꞉hoenomo ba꞉ dito a꞉pa꞉hoi. Ba꞉be mabuma꞉ hegelate da꞉puluhukunako ba꞉be hapulu demedehona, komo koko gawadubate ba꞉be tulino gagale hakado pelamiya꞉ komo hopo habanapa꞉go kopalaholohoma꞉.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ba꞉ba tetelo na Yonete kuba gobogobo netewa-kapiyate talotaloeno holoholamo ba ikulita ba꞉bo ulamimo, etate Konomo Pahiyoeno tabo ipuwane uluhukuti, ba꞉gala etate Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno tabo ipuwane kuluhukuti, ba꞉gala etate Godokono mahilamo Ha꞉da Amiho Tabo Olamagidawoeno tabo ipuwane akuluhukui.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hibila, ibi ba꞉ Saitanakono komo kuba gobogobola. Iyo, iba꞉godolo ebeno helote itana ebeno hanohano komo kododilima꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te hopo haba konomamo kotolamema꞉na꞉, hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu hiliyonomo kapiya baha꞉mo magahelete, iba꞉te Helonomodawa Godokono Ko Hegelalo etapa꞉te etapa꞉go kalaholohoma꞉.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ba꞉be mabuma꞉ Kodawa Ya꞉suti ebeno tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na goita, “Mu numitota꞉la꞉! La꞉le iya꞉tawaha꞉ tetelo nale la꞉tamo kopema꞉nemo, pilo dubuti tawakalubino ilina uwatema꞉ keba ka꞉na ka꞉penako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bema꞉ pote naeno pe komoma꞉ uliholo demedena ebete na꞉kalakalamene, mabu pilo dawate ebeno hidohido kaliko a꞉kuwata꞉mene, ba꞉bene ebete tawakalubino holoholo hapulu kikipuiya a꞉kapata꞉mene.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ba꞉ba tetelo Saitanakono netewa-kapiya kuba gobogobate hopo habanapino koko gawadubu hiliyonomo ibino alaholoho habamo dito magaheliya꞉, ba꞉be haboeno mahilo Yu tawakalubino tabamo ba꞉ Amagedonela.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno kalili alomo hunamo da꞉nehaminui, ba꞉moe ba꞉ sa꞉ba꞉ni kalilima꞉ edi. Ba꞉bema꞉ Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo ditana, ba꞉be Ko Gawadubu luta bahini tabo madodote ibulunomo ba꞉ma ka꞉na uluhukui, “Ba꞉ba꞉la, naeno oko komo ba꞉ a꞉wibo!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ba꞉ba tetelo alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komate ikulihuya꞉, ba꞉bene konomo wima꞉la꞉te hopo habamo pi. Ba꞉ hibila, Godote tawakalubi ododiliti ibi hopo habamo da꞉miya꞉tiya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, iba꞉te ba꞉bako wima꞉la꞉ kuminakuiha꞉ mabu ba꞉be wima꞉la꞉ helonomola.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ba꞉be mabuma꞉ Ba꞉baloni ko habate netewa-kapiya teta꞉mo hiya꞉hiya꞉ bola꞉la꞉halete, ba꞉bene komo hopoeno koko habate atumu dito kakubakubahuya꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote Ba꞉baloni habanapino koko kuba ododili komokomo ba emalagidole, ebete huiya iba꞉tamo dito ikalami, iyo, ibi hiliyonomate Godokono konomo mauba komoeno kalili ba niho ba꞉bo upula꞉diguya꞉.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ba꞉bene hopo haba konomoeno hunuhununomo haka hiliyonomate wibohonomo ba wiboho, atu tetelo kehaha꞉ kolomolo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomate beya ipuwamo dito ululadigahaliya꞉.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ba꞉gala koko nakola huiya wegola kikipate hopo habanapa꞉tamo konomamo alomo hununi doi, ba꞉bi wegola kikipoeno menemene ba꞉ 50 kilogalamala. Ba꞉ hibila, ba꞉be hiya꞉nomo wegola mabuma꞉ tawakalubino temetemete kubanomoma꞉ ba eda꞉, iba꞉te maubahalete Godokono komoma꞉ kubakuba tabo ba꞉bo ga꞉luya꞉.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.