2 Tessalonicenses 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, wadiyala la꞉ toetoe tabamo a Godotamo na꞉wadiya꞉paa꞉tiya꞉la꞉, mabu a ubila Kodawa Ya꞉sukunu tabote aeno oko ipuwado komo hiliyonomo hopo tawakaluba꞉tamo tiyonomolo kotoma꞉, ba꞉gala a ubila ulihopa꞉te ba꞉be tabo ba milimiho Godotamo kalakala tabo kadipatema꞉, la꞉le dopamo ebeno tabo keba ka꞉na ka꞉lawiuima ba꞉ba ka꞉na.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ba꞉bene wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komoma꞉ Godoko na꞉katoemehuya꞉la꞉, ebete koko kuba ododilipi dubuino helo ipuwane aeno ka꞉ka꞉ komula꞉lea꞉mema꞉, mabu komo hopo habanapa꞉te Godokono tabo uliho tetelo hibima꞉ kamidinaha꞉.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ Kodawate atumu la꞉ ba heluilame, Saitanakono alaholoho ododili ipuwalo la꞉ ebete kitagua꞉midalema꞉na꞉ta! Iyo, aeno Kodawa ba꞉ Hibidawanomola!
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala ale kebe hiya꞉hiya꞉ komoma꞉ la꞉ da꞉kiyalamenaka, la꞉ ba꞉bi komokomo ododili ipuwalo ba pola꞉na ba꞉bi komo dito a꞉kamiya꞉pala꞉mata. Numa꞉la꞉, Kodawate la꞉ mabuma꞉ ba꞉be hido ukui atamo nikaa꞉mena, ba꞉bema꞉ ukui bilibili komote agodolo kitanaha꞉.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Wadiyala la꞉le hibima꞉ midi gabodo ba tolame, Kodawa Kelisote la꞉ dopalamete temeteme ikuliho tetelo ebete ebeno kodakodalo utitata komago ba꞉gala Godokono malemale emalagidolo komago la꞉ na꞉magatalenakamena꞉ta.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, la꞉ ipuwalo puya꞉te aeno iya꞉tulame komamo papamila꞉haleheno ba꞉gala iba꞉te ibi ha꞉kiya owalubilima꞉ buhamama꞉ deda꞉hana, wadiyala la꞉ ba꞉bako hibima꞉ midipino ododili ipuwamo akogomala꞉.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Iyo, ale la꞉ ipuwalo keba ka꞉na ka꞉pemedima꞉ la꞉ ba꞉be komo iya꞉tawahanomola, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ atu ododili ipuwalo nemedenala꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ale oko owatima꞉ buhamama꞉ eda꞉haheno,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 du ba꞉gala hegela hiliyonomolo aeno kokotamo menemene oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, ba꞉bene ba꞉be gabodo ale eta lumagigodone baa꞉ malemalelo dito kalawenakuiha꞉, ao, a ebetamo a꞉huiyanakuima꞉.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ba꞉ hibila, Godokono okopa꞉te ibino modoboha꞉ komokomo ipuwalo hibima꞉ midipa꞉godone ilina ba꞉gala mani uwatema꞉ talona kitanaha꞉, huiyatiya ale la꞉go ba emedena ba꞉ba ka꞉na kewagelenakuiha꞉, mabu a ubi bihatima꞉ la꞉tamo eta hido go hawakalimiti, la꞉le oko owati ipuwalo aeno ododili komo kota꞉matalema꞉.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na a꞉kiyalamia꞉ta, “Kebe lumagiti oko owati ubiha꞉ma꞉ deda꞉mene, wadiyala komopa꞉te ebetamo baa꞉ akikama꞉la꞉.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ale ba꞉moe komoma꞉ la꞉ gala na꞉kakiyalama꞉ta mabu tabote atamo ba꞉ma ka꞉na puluhukui, la꞉ ipuwalo komopa꞉te oko owatima꞉ buhamama꞉ ba eda꞉ha, ibi ha꞉kiya ibino hiya꞉hiya꞉ komo ulameheno ibino tabo ga꞉la ipuwalo puya꞉te hibi oko komokomo dowatihona iba꞉tamo temeteme ba꞉bo ikalamenaka.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Iyo, ale ba꞉bako tawakalubi ba tutumulatele Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo ibi koamo kiyahalamema꞉, iba꞉te tabo ga꞉la ipuwalo komo tawakaluba꞉tamo temeteme ikalameheno, huiyatiya iba꞉te hegehege mani oko owatiho ipuwalo ibi ha꞉kiya ibino modoboha꞉ komokomo nulamenakamena꞉.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ba꞉bema꞉ ekaka꞉la꞉, kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo hidohido komo kododilima꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ba꞉gala la꞉ ipuwalo eta lumagiti ba꞉moe leta taboeno iya꞉tulame komamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ eda꞉lo oko owatihino dito da꞉lutamene, wadiyala la꞉ ba꞉bako lumagino kuba komo kohawakalimima꞉ ebeno ododili ipuwalo eba꞉go akakapiyala꞉. Diyala, ba꞉moe gabodo ebete hilopo lawete ebeno kuba ukui komone Godotamo gala da꞉ kohobigamene,
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 huiyatiya numa꞉la꞉, ebete ukui hiya꞉ma꞉ tiyolo midihino ebe la꞉go alaholodawama꞉ akamida꞉la꞉, la꞉le huiyatiya ebe la꞉eno hibima꞉ midi ekawima꞉ ka꞉milo ebeno tepo ipuwoeno kuba ukui komoma꞉ ebe malemalelo na꞉kiyamiya꞉la꞉.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ba꞉bema꞉ hete atamo dikaa꞉mena, wadiyala ba꞉be Kodawate la꞉ hiliyonomagodolo ba emedena hiliyonomo tetelo ebe ha꞉kiya la꞉eno hiliyonomo komokomo ipuwalo ebeno hete la꞉tamo nikalamenakamena꞉ta.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote naeno mahilo ba꞉gala nolata tabo naeno kokotonomamo miya꞉temo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉. Iyo, ba꞉moe ba꞉ naeno kokotola, naeno leta hiliyonomo ododili ipuwalo na ha꞉kiya naeno mahilo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tenakomo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomagodolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.