2 Tessalonicenses 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, wadiyala la꞉ toetoe tabamo a Godotamo na꞉wadiya꞉paa꞉tiya꞉la꞉, mabu a ubila Kodawa Ya꞉sukunu tabote aeno oko ipuwado komo hiliyonomo hopo tawakaluba꞉tamo tiyonomolo kotoma꞉, ba꞉gala a ubila ulihopa꞉te ba꞉be tabo ba milimiho Godotamo kalakala tabo kadipatema꞉, la꞉le dopamo ebeno tabo keba ka꞉na ka꞉lawiuima ba꞉ba ka꞉na.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ba꞉bene wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komoma꞉ Godoko na꞉katoemehuya꞉la꞉, ebete koko kuba ododilipi dubuino helo ipuwane aeno ka꞉ka꞉ komula꞉lea꞉mema꞉, mabu komo hopo habanapa꞉te Godokono tabo uliho tetelo hibima꞉ kamidinaha꞉.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ Kodawate atumu la꞉ ba heluilame, Saitanakono alaholoho ododili ipuwalo la꞉ ebete kitagua꞉midalema꞉na꞉ta! Iyo, aeno Kodawa ba꞉ Hibidawanomola!
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala ale kebe hiya꞉hiya꞉ komoma꞉ la꞉ da꞉kiyalamenaka, la꞉ ba꞉bi komokomo ododili ipuwalo ba pola꞉na ba꞉bi komo dito a꞉kamiya꞉pala꞉mata. Numa꞉la꞉, Kodawate la꞉ mabuma꞉ ba꞉be hido ukui atamo nikaa꞉mena, ba꞉bema꞉ ukui bilibili komote agodolo kitanaha꞉.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Wadiyala la꞉le hibima꞉ midi gabodo ba tolame, Kodawa Kelisote la꞉ dopalamete temeteme ikuliho tetelo ebete ebeno kodakodalo utitata komago ba꞉gala Godokono malemale emalagidolo komago la꞉ na꞉magatalenakamena꞉ta.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, la꞉ ipuwalo puya꞉te aeno iya꞉tulame komamo papamila꞉haleheno ba꞉gala iba꞉te ibi ha꞉kiya owalubilima꞉ buhamama꞉ deda꞉hana, wadiyala la꞉ ba꞉bako hibima꞉ midipino ododili ipuwamo akogomala꞉.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Iyo, ale la꞉ ipuwalo keba ka꞉na ka꞉pemedima꞉ la꞉ ba꞉be komo iya꞉tawahanomola, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ atu ododili ipuwalo nemedenala꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ale oko owatima꞉ buhamama꞉ eda꞉haheno,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 du ba꞉gala hegela hiliyonomolo aeno kokotamo menemene oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, ba꞉bene ba꞉be gabodo ale eta lumagigodone baa꞉ malemalelo dito kalawenakuiha꞉, ao, a ebetamo a꞉huiyanakuima꞉.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ba꞉ hibila, Godokono okopa꞉te ibino modoboha꞉ komokomo ipuwalo hibima꞉ midipa꞉godone ilina ba꞉gala mani uwatema꞉ talona kitanaha꞉, huiyatiya ale la꞉go ba emedena ba꞉ba ka꞉na kewagelenakuiha꞉, mabu a ubi bihatima꞉ la꞉tamo eta hido go hawakalimiti, la꞉le oko owati ipuwalo aeno ododili komo kota꞉matalema꞉.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na a꞉kiyalamia꞉ta, “Kebe lumagiti oko owati ubiha꞉ma꞉ deda꞉mene, wadiyala komopa꞉te ebetamo baa꞉ akikama꞉la꞉.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ale ba꞉moe komoma꞉ la꞉ gala na꞉kakiyalama꞉ta mabu tabote atamo ba꞉ma ka꞉na puluhukui, la꞉ ipuwalo komopa꞉te oko owatima꞉ buhamama꞉ ba eda꞉ha, ibi ha꞉kiya ibino hiya꞉hiya꞉ komo ulameheno ibino tabo ga꞉la ipuwalo puya꞉te hibi oko komokomo dowatihona iba꞉tamo temeteme ba꞉bo ikalamenaka.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Iyo, ale ba꞉bako tawakalubi ba tutumulatele Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo ibi koamo kiyahalamema꞉, iba꞉te tabo ga꞉la ipuwalo komo tawakaluba꞉tamo temeteme ikalameheno, huiyatiya iba꞉te hegehege mani oko owatiho ipuwalo ibi ha꞉kiya ibino modoboha꞉ komokomo nulamenakamena꞉.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ba꞉bema꞉ ekaka꞉la꞉, kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo hidohido komo kododilima꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ba꞉gala la꞉ ipuwalo eta lumagiti ba꞉moe leta taboeno iya꞉tulame komamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ eda꞉lo oko owatihino dito da꞉lutamene, wadiyala la꞉ ba꞉bako lumagino kuba komo kohawakalimima꞉ ebeno ododili ipuwalo eba꞉go akakapiyala꞉. Diyala, ba꞉moe gabodo ebete hilopo lawete ebeno kuba ukui komone Godotamo gala da꞉ kohobigamene,
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 huiyatiya numa꞉la꞉, ebete ukui hiya꞉ma꞉ tiyolo midihino ebe la꞉go alaholodawama꞉ akamida꞉la꞉, la꞉le huiyatiya ebe la꞉eno hibima꞉ midi ekawima꞉ ka꞉milo ebeno tepo ipuwoeno kuba ukui komoma꞉ ebe malemalelo na꞉kiyamiya꞉la꞉.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ba꞉bema꞉ hete atamo dikaa꞉mena, wadiyala ba꞉be Kodawate la꞉ hiliyonomagodolo ba emedena hiliyonomo tetelo ebe ha꞉kiya la꞉eno hiliyonomo komokomo ipuwalo ebeno hete la꞉tamo nikalamenakamena꞉ta.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote naeno mahilo ba꞉gala nolata tabo naeno kokotonomamo miya꞉temo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉. Iyo, ba꞉moe ba꞉ naeno kokotola, naeno leta hiliyonomo ododili ipuwalo na ha꞉kiya naeno mahilo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tenakomo.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomagodolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.