2 Tessalonicenses 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, wadiyala la꞉ toetoe tabamo a Godotamo na꞉wadiya꞉paa꞉tiya꞉la꞉, mabu a ubila Kodawa Ya꞉sukunu tabote aeno oko ipuwado komo hiliyonomo hopo tawakaluba꞉tamo tiyonomolo kotoma꞉, ba꞉gala a ubila ulihopa꞉te ba꞉be tabo ba milimiho Godotamo kalakala tabo kadipatema꞉, la꞉le dopamo ebeno tabo keba ka꞉na ka꞉lawiuima ba꞉ba ka꞉na.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ba꞉bene wadiyala la꞉ ba꞉moe eta komoma꞉ Godoko na꞉katoemehuya꞉la꞉, ebete koko kuba ododilipi dubuino helo ipuwane aeno ka꞉ka꞉ komula꞉lea꞉mema꞉, mabu komo hopo habanapa꞉te Godokono tabo uliho tetelo hibima꞉ kamidinaha꞉.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ Kodawate atumu la꞉ ba heluilame, Saitanakono alaholoho ododili ipuwalo la꞉ ebete kitagua꞉midalema꞉na꞉ta! Iyo, aeno Kodawa ba꞉ Hibidawanomola!
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala ale kebe hiya꞉hiya꞉ komoma꞉ la꞉ da꞉kiyalamenaka, la꞉ ba꞉bi komokomo ododili ipuwalo ba pola꞉na ba꞉bi komo dito a꞉kamiya꞉pala꞉mata. Numa꞉la꞉, Kodawate la꞉ mabuma꞉ ba꞉be hido ukui atamo nikaa꞉mena, ba꞉bema꞉ ukui bilibili komote agodolo kitanaha꞉.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Wadiyala la꞉le hibima꞉ midi gabodo ba tolame, Kodawa Kelisote la꞉ dopalamete temeteme ikuliho tetelo ebete ebeno kodakodalo utitata komago ba꞉gala Godokono malemale emalagidolo komago la꞉ na꞉magatalenakamena꞉ta.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalama꞉ta, la꞉ ipuwalo puya꞉te aeno iya꞉tulame komamo papamila꞉haleheno ba꞉gala iba꞉te ibi ha꞉kiya owalubilima꞉ buhamama꞉ deda꞉hana, wadiyala la꞉ ba꞉bako hibima꞉ midipino ododili ipuwamo akogomala꞉.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Iyo, ale la꞉ ipuwalo keba ka꞉na ka꞉pemedima꞉ la꞉ ba꞉be komo iya꞉tawahanomola, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ atu ododili ipuwalo nemedenala꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ale oko owatima꞉ buhamama꞉ eda꞉haheno,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 du ba꞉gala hegela hiliyonomolo aeno kokotamo menemene oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, ba꞉bene ba꞉be gabodo ale eta lumagigodone baa꞉ malemalelo dito kalawenakuiha꞉, ao, a ebetamo a꞉huiyanakuima꞉.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ba꞉ hibila, Godokono okopa꞉te ibino modoboha꞉ komokomo ipuwalo hibima꞉ midipa꞉godone ilina ba꞉gala mani uwatema꞉ talona kitanaha꞉, huiyatiya ale la꞉go ba emedena ba꞉ba ka꞉na kewagelenakuiha꞉, mabu a ubi bihatima꞉ la꞉tamo eta hido go hawakalimiti, la꞉le oko owati ipuwalo aeno ododili komo kota꞉matalema꞉.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale la꞉ ba꞉ma ka꞉na a꞉kiyalamia꞉ta, “Kebe lumagiti oko owati ubiha꞉ma꞉ deda꞉mene, wadiyala komopa꞉te ebetamo baa꞉ akikama꞉la꞉.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ale ba꞉moe komoma꞉ la꞉ gala na꞉kakiyalama꞉ta mabu tabote atamo ba꞉ma ka꞉na puluhukui, la꞉ ipuwalo komopa꞉te oko owatima꞉ buhamama꞉ ba eda꞉ha, ibi ha꞉kiya ibino hiya꞉hiya꞉ komo ulameheno ibino tabo ga꞉la ipuwalo puya꞉te hibi oko komokomo dowatihona iba꞉tamo temeteme ba꞉bo ikalamenaka.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Iyo, ale ba꞉bako tawakalubi ba tutumulatele Kodawa Ya꞉su Kelisokono mahilamo ibi koamo kiyahalamema꞉, iba꞉te tabo ga꞉la ipuwalo komo tawakaluba꞉tamo temeteme ikalameheno, huiyatiya iba꞉te hegehege mani oko owatiho ipuwalo ibi ha꞉kiya ibino modoboha꞉ komokomo nulamenakamena꞉.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ba꞉bema꞉ ekaka꞉la꞉, kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo hidohido komo kododilima꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ba꞉gala la꞉ ipuwalo eta lumagiti ba꞉moe leta taboeno iya꞉tulame komamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ eda꞉lo oko owatihino dito da꞉lutamene, wadiyala la꞉ ba꞉bako lumagino kuba komo kohawakalimima꞉ ebeno ododili ipuwalo eba꞉go akakapiyala꞉. Diyala, ba꞉moe gabodo ebete hilopo lawete ebeno kuba ukui komone Godotamo gala da꞉ kohobigamene,
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 huiyatiya numa꞉la꞉, ebete ukui hiya꞉ma꞉ tiyolo midihino ebe la꞉go alaholodawama꞉ akamida꞉la꞉, la꞉le huiyatiya ebe la꞉eno hibima꞉ midi ekawima꞉ ka꞉milo ebeno tepo ipuwoeno kuba ukui komoma꞉ ebe malemalelo na꞉kiyamiya꞉la꞉.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ba꞉bema꞉ hete atamo dikaa꞉mena, wadiyala ba꞉be Kodawate la꞉ hiliyonomagodolo ba emedena hiliyonomo tetelo ebe ha꞉kiya la꞉eno hiliyonomo komokomo ipuwalo ebeno hete la꞉tamo nikalamenakamena꞉ta.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Numa꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote naeno mahilo ba꞉gala nolata tabo naeno kokotonomamo miya꞉temo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉. Iyo, ba꞉moe ba꞉ naeno kokotola, naeno leta hiliyonomo ododili ipuwalo na ha꞉kiya naeno mahilo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tenakomo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomagodolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.