2 Timóteo 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ naeno gudu Timoti, wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ba꞉be malemale ipuwalo kodakodalo utiti heloma꞉ neda꞉na.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ba꞉gala puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagaha꞉ma꞉ eda꞉halo oko hibilo dowatina, wadiyala ama꞉ ba꞉bako dubu kapiyakapiya uwatete ibi hidonomamo niya꞉tulamenakuya꞉, iyo, dopamo ama꞉ ba uliho nale hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu kebe komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi atu komamo ibi nowalubiliya꞉. Numa꞉, ama꞉le komo hibi okopi ba꞉ba ka꞉na diya꞉tulamemena꞉, galane iba꞉te ba꞉bi atu komo komopi hidamo koniya꞉tulamema꞉na꞉.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ba꞉gala eta komo, ama꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanakoba꞉ alaholodawama꞉ ba eda꞉na komo hibima꞉ midipa꞉godone hiya꞉hiya꞉ temeteme duwatenaka, wadiyala ama꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉la꞉.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Numa꞉, hido alaholoho dubuti ebeno watodawa kapiya kalakaluimima꞉ ubi ba ihate, ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na ebete alaholoho komo kapiya emalagidoloma꞉ ba kalakala, ebete ubiha꞉ma꞉ eda꞉na kamenakamena ba꞉gala gugudi ba꞉gala komo alaholoho komo ododiha꞉pino hiya꞉hiya꞉ emede komate ebe matuhumiho, mabu ebe iya꞉tawala alaholoho ipuwalo ba꞉bi komate ebe heloha꞉dawama꞉ komidima꞉na꞉.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ba꞉gala bolamo iya꞉da꞉dawate atumu eta kapiyuimino wato kikipo lawema꞉ ubi ba ihate, ebete bolamo iya꞉da꞉ komoeno tutumu tabamo papamiwatalo ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le, mabu ebe iya꞉tawala ebete ba꞉ba ka꞉na ewageleheno eta kapiyuimipa꞉te wato kikipo ebegodone dito kolawema꞉na꞉.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ba꞉gala pali ododidawate ebeno oko helonomamo kowatima꞉ne, mabu ebe iya꞉tawala tawakaluba꞉te hibi tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, ebeno pali ilinate dikulihomena꞉ ebe ba꞉ dopo lumagima꞉ keda꞉ma꞉ne pali ilina ipuwalo ebeno komokomo kuwatema꞉.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale dolamagitamo wadiyala ama꞉ ba꞉be taboeno ipuwa hidamo nemalagidola, mabu Godote hidohido ukui ama꞉tamo kikamema꞉na꞉ta naeno tabo komokomoeno ipuwa hiliyonomo hidamo kemalagidolema꞉.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ba꞉gala wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisokono komo hidamo nemalagidola, ba꞉ma ka꞉na ebe Ko Gawadubu Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo hawakalate, ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ Godote ebe ka꞉ka꞉mo gala a꞉kadipatiya꞉. Ba꞉ hibila, nale ebeno Hido Tabo ba olamagi ba꞉moi koko komo da꞉hawakalilamenakomo,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te koko temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, ba꞉ma tetelo na du genamalo ba emedena iba꞉te naeno kokoto auli hala꞉mo a꞉matuhulamiya꞉, gabomana꞉te konomo kuba ododidawoeno kokoto keba ka꞉na ka꞉matuhulamelemenaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya kalakala konomola, mabu Godokono hibi okopa꞉te dolamagiminaka ba꞉be tabote helonomoma꞉ ba eda꞉na, eta lumagiti ba꞉be tabo olamagi komo matuhumiho modoboha꞉!
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ba꞉bema꞉ nale komo hiya꞉hiya꞉ temeteme kalakalago uwatenakomo, mabu Godote pui ebeno gugudima꞉ keda꞉hama꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉, na ubila ba꞉bi tawakaluba꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwado ka꞉ka꞉ mula꞉ komo nago lawete emedena emedena tetelo ale ebeno awagaha ipuwalo kapimilo bemedenama꞉.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉, eta ohale ododidawate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba emalagidolo hibi tabonomo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ba꞉bema꞉ Timoti, wadiyala ama꞉ ba꞉moi komokomoma꞉ sose tawakalubi gala ba kakiyalame, Godokono holoholo hapulu ibi ba꞉ma ka꞉na na꞉kiyahalamiya꞉, iba꞉te hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno ipuwama꞉ akolowabeletihuia꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bako ododi ipuwalo hido komote a꞉kuluhukamene mabu olowabeletihui komote ulihopi kokubahilamema꞉ne.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ba꞉bene ama꞉le amia꞉no oko ipuwalo Godoko kokalakaluimima꞉, wadiyala amia꞉no ape konomo ebetamo ikamenomo nikamiya꞉, mabu kebe okodawate Godokono hibi tabo komopi hidamo diya꞉tulamenako ba꞉be lumagiti hilopo komo a꞉kiya꞉tawamene.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ba꞉bema꞉ puya꞉te Godotamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana ibino tabo ga꞉la ipuwamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ibino daedae iya꞉tulame komate pui kuba gabamo demogabuilamena, iba꞉te ba꞉bako ulihopi Godogodone muhulunomamo komagatalema꞉na꞉,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 iyo, ibino kuba iya꞉tumi komote ba꞉ konomo kuma tawetawete lumagino ape ipuwamo keba ka꞉na ka꞉tonako ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉ hibila, Haimaneyasiko ba꞉gala Pailitasiko ibi netewapi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Iba꞉te Godokono hibi iya꞉tumi komo ba miya꞉pa ha꞉da tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahuya꞉ Godote ibi ka꞉ka꞉mo ya꞉lo a꞉wadiya꞉paa꞉lateliya꞉, ba꞉bene ebete komo a hibima꞉ midipi ka꞉ka꞉mo a꞉kawadiya꞉paa꞉tea꞉mene! A꞉iye, iba꞉te ba꞉moe kuba iya꞉tumi komamo komopino hibima꞉ midi komo gobogobamo iya꞉hekelamenaka!
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Huiyatiya kalakala konomola, tete hiliyonomolo Godokono Genamoeno hibi kodakoda hototote ba꞉la꞉na, ba꞉be hototo hunamo ebete ba꞉moe tabo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉, “Puya꞉te Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, ebete ibino komo iya꞉tawanomola,” ba꞉bene hototo gala hapuamo ebete tabo gala ba꞉ma ka꞉na kamiya꞉tiya꞉, “Puya꞉te ibi ha꞉kiya Godokono tawakalubima꞉ da꞉ga꞉lana, wadiyala iba꞉te kuba ododili komone hibilo nohobila꞉hamena꞉.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ba꞉bema꞉ numa꞉, dogodogodawoeno ko genamalo hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ba꞉ma ka꞉na pola꞉na, komo golodo ba꞉gala siliba ilinamo ododili kokonomo huiya ilinala, ba꞉gala komo kehamo ba꞉gala gebetamo ododili hopodopo huiya ilinala, ba꞉bene ebete ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ipuwalo komo uwatete ibi hunamo ebeno baa꞉ a꞉miya꞉tenako, huiyatiya ebete komo kuwatete ba꞉bamo nene dito iya꞉hekenako.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ba꞉moe tabo komo ba꞉ gola, ba꞉ma ka꞉na Godoko ba꞉ dogodogodawa huiyala, ba꞉gala tawakalubi ebeno genamalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke huiyala. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala lumagiti kuba ododili komo hiliyonomo miya꞉palete ebeno namutudawa Godokono oko kapiya kowatinama꞉ ebe ha꞉kiya ebe na꞉hiduima꞉mene, mabu Godote ba꞉be lumagino tepo ipuwa hidamo itanalo dumimimini, ebete ebe lawete hiya꞉hiya꞉ hiliyonomo hidohido komo ebe ipuwado ba꞉bo kododilima꞉ne.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, uli ape tawakaluba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe komokomo kododilinaka, ama꞉ ba꞉bi komo kuba nibote patema꞉ goelo ba꞉bi ododili ipuwane nalahula꞉nakuya꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya tuputupu emede komo ba꞉gala hibima꞉ midi komo, malemale emalagidolo komo ba꞉gala hete komo, ba꞉bi komokomo uwatema꞉ ubi konomamo nihatenakuya꞉. Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino tepo ipuwalo dalowa꞉ ukui emalagidoleheno Kodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toemehonaka, ba꞉ba꞉te ibino ubi komo ama꞉go kapimilo ba꞉ba ka꞉na miya꞉tenaka.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Huiyatiya komopa꞉te ibino daedae ukuilo hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno komoma꞉ dolowabeletihuinaka, ama꞉ ibino tabo ga꞉la komamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ama꞉ iya꞉tawala, ba꞉bako tabo ga꞉la komone hiya꞉hiya꞉ anagiya꞉mida komate tawakalubi ipuwalo mahila꞉halenaka.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Numa꞉, ama꞉ ba꞉ Kodawa Godokono okodawalata, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ komo tawakaluba꞉go olowabeletihuihino ibi hiliyonomatamo malemale ba hawakalimina ibino hido iya꞉tulamedawama꞉ nediya꞉, iyo, ama꞉ eta lumagi ubiha꞉ma꞉ tiyolo akeda꞉la꞉.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ba꞉gala ama꞉ Godokono oko ba owati puya꞉te ama꞉ duhimima꞉ dewagelemena꞉, wadiyala ama꞉ iba꞉tamo ibino kuba ododili komo hete gabodo na꞉hawakalilamiya꞉. Diyala, Godote ama꞉ ipuwado iba꞉tamo hido ukui da꞉ ikalamemene, ba꞉bema꞉ iba꞉te kuba ododili ipuwane ohobila꞉hate ebeno hibi komo diya꞉tawahamena꞉,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ba꞉ba tetelo iba꞉te hidohido ukui ba uwate Saitanakono gubi ipuwane tama꞉mo dito kiya꞉patila꞉hama꞉na꞉. Ba꞉ hibila, iba꞉te ebeno kuba ubi komamo papamila꞉halema꞉ ba꞉be Kubadawate ibi ebeno gubi ipuwamo ya꞉lo a꞉miya꞉ti, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ibi nowalubiliya꞉.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.