2 Timóteo 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ naeno gudu Timoti, wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ba꞉be malemale ipuwalo kodakodalo utiti heloma꞉ neda꞉na.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ba꞉gala puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagaha꞉ma꞉ eda꞉halo oko hibilo dowatina, wadiyala ama꞉ ba꞉bako dubu kapiyakapiya uwatete ibi hidonomamo niya꞉tulamenakuya꞉, iyo, dopamo ama꞉ ba uliho nale hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu kebe komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi atu komamo ibi nowalubiliya꞉. Numa꞉, ama꞉le komo hibi okopi ba꞉ba ka꞉na diya꞉tulamemena꞉, galane iba꞉te ba꞉bi atu komo komopi hidamo koniya꞉tulamema꞉na꞉.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ba꞉gala eta komo, ama꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanakoba꞉ alaholodawama꞉ ba eda꞉na komo hibima꞉ midipa꞉godone hiya꞉hiya꞉ temeteme duwatenaka, wadiyala ama꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉la꞉.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Numa꞉, hido alaholoho dubuti ebeno watodawa kapiya kalakaluimima꞉ ubi ba ihate, ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na ebete alaholoho komo kapiya emalagidoloma꞉ ba kalakala, ebete ubiha꞉ma꞉ eda꞉na kamenakamena ba꞉gala gugudi ba꞉gala komo alaholoho komo ododiha꞉pino hiya꞉hiya꞉ emede komate ebe matuhumiho, mabu ebe iya꞉tawala alaholoho ipuwalo ba꞉bi komate ebe heloha꞉dawama꞉ komidima꞉na꞉.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ba꞉gala bolamo iya꞉da꞉dawate atumu eta kapiyuimino wato kikipo lawema꞉ ubi ba ihate, ebete bolamo iya꞉da꞉ komoeno tutumu tabamo papamiwatalo ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le, mabu ebe iya꞉tawala ebete ba꞉ba ka꞉na ewageleheno eta kapiyuimipa꞉te wato kikipo ebegodone dito kolawema꞉na꞉.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ba꞉gala pali ododidawate ebeno oko helonomamo kowatima꞉ne, mabu ebe iya꞉tawala tawakaluba꞉te hibi tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, ebeno pali ilinate dikulihomena꞉ ebe ba꞉ dopo lumagima꞉ keda꞉ma꞉ne pali ilina ipuwalo ebeno komokomo kuwatema꞉.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale dolamagitamo wadiyala ama꞉ ba꞉be taboeno ipuwa hidamo nemalagidola, mabu Godote hidohido ukui ama꞉tamo kikamema꞉na꞉ta naeno tabo komokomoeno ipuwa hiliyonomo hidamo kemalagidolema꞉.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ba꞉gala wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisokono komo hidamo nemalagidola, ba꞉ma ka꞉na ebe Ko Gawadubu Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo hawakalate, ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ Godote ebe ka꞉ka꞉mo gala a꞉kadipatiya꞉. Ba꞉ hibila, nale ebeno Hido Tabo ba olamagi ba꞉moi koko komo da꞉hawakalilamenakomo,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te koko temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, ba꞉ma tetelo na du genamalo ba emedena iba꞉te naeno kokoto auli hala꞉mo a꞉matuhulamiya꞉, gabomana꞉te konomo kuba ododidawoeno kokoto keba ka꞉na ka꞉matuhulamelemenaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya kalakala konomola, mabu Godokono hibi okopa꞉te dolamagiminaka ba꞉be tabote helonomoma꞉ ba eda꞉na, eta lumagiti ba꞉be tabo olamagi komo matuhumiho modoboha꞉!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ba꞉bema꞉ nale komo hiya꞉hiya꞉ temeteme kalakalago uwatenakomo, mabu Godote pui ebeno gugudima꞉ keda꞉hama꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉, na ubila ba꞉bi tawakaluba꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwado ka꞉ka꞉ mula꞉ komo nago lawete emedena emedena tetelo ale ebeno awagaha ipuwalo kapimilo bemedenama꞉.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉, eta ohale ododidawate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba emalagidolo hibi tabonomo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ba꞉bema꞉ Timoti, wadiyala ama꞉ ba꞉moi komokomoma꞉ sose tawakalubi gala ba kakiyalame, Godokono holoholo hapulu ibi ba꞉ma ka꞉na na꞉kiyahalamiya꞉, iba꞉te hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno ipuwama꞉ akolowabeletihuia꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bako ododi ipuwalo hido komote a꞉kuluhukamene mabu olowabeletihui komote ulihopi kokubahilamema꞉ne.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ba꞉bene ama꞉le amia꞉no oko ipuwalo Godoko kokalakaluimima꞉, wadiyala amia꞉no ape konomo ebetamo ikamenomo nikamiya꞉, mabu kebe okodawate Godokono hibi tabo komopi hidamo diya꞉tulamenako ba꞉be lumagiti hilopo komo a꞉kiya꞉tawamene.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ba꞉bema꞉ puya꞉te Godotamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana ibino tabo ga꞉la ipuwamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ibino daedae iya꞉tulame komate pui kuba gabamo demogabuilamena, iba꞉te ba꞉bako ulihopi Godogodone muhulunomamo komagatalema꞉na꞉,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 iyo, ibino kuba iya꞉tumi komote ba꞉ konomo kuma tawetawete lumagino ape ipuwamo keba ka꞉na ka꞉tonako ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉ hibila, Haimaneyasiko ba꞉gala Pailitasiko ibi netewapi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Iba꞉te Godokono hibi iya꞉tumi komo ba miya꞉pa ha꞉da tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahuya꞉ Godote ibi ka꞉ka꞉mo ya꞉lo a꞉wadiya꞉paa꞉lateliya꞉, ba꞉bene ebete komo a hibima꞉ midipi ka꞉ka꞉mo a꞉kawadiya꞉paa꞉tea꞉mene! A꞉iye, iba꞉te ba꞉moe kuba iya꞉tumi komamo komopino hibima꞉ midi komo gobogobamo iya꞉hekelamenaka!
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Huiyatiya kalakala konomola, tete hiliyonomolo Godokono Genamoeno hibi kodakoda hototote ba꞉la꞉na, ba꞉be hototo hunamo ebete ba꞉moe tabo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉, “Puya꞉te Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, ebete ibino komo iya꞉tawanomola,” ba꞉bene hototo gala hapuamo ebete tabo gala ba꞉ma ka꞉na kamiya꞉tiya꞉, “Puya꞉te ibi ha꞉kiya Godokono tawakalubima꞉ da꞉ga꞉lana, wadiyala iba꞉te kuba ododili komone hibilo nohobila꞉hamena꞉.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ba꞉bema꞉ numa꞉, dogodogodawoeno ko genamalo hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ba꞉ma ka꞉na pola꞉na, komo golodo ba꞉gala siliba ilinamo ododili kokonomo huiya ilinala, ba꞉gala komo kehamo ba꞉gala gebetamo ododili hopodopo huiya ilinala, ba꞉bene ebete ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ipuwalo komo uwatete ibi hunamo ebeno baa꞉ a꞉miya꞉tenako, huiyatiya ebete komo kuwatete ba꞉bamo nene dito iya꞉hekenako.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ba꞉moe tabo komo ba꞉ gola, ba꞉ma ka꞉na Godoko ba꞉ dogodogodawa huiyala, ba꞉gala tawakalubi ebeno genamalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke huiyala. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala lumagiti kuba ododili komo hiliyonomo miya꞉palete ebeno namutudawa Godokono oko kapiya kowatinama꞉ ebe ha꞉kiya ebe na꞉hiduima꞉mene, mabu Godote ba꞉be lumagino tepo ipuwa hidamo itanalo dumimimini, ebete ebe lawete hiya꞉hiya꞉ hiliyonomo hidohido komo ebe ipuwado ba꞉bo kododilima꞉ne.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, uli ape tawakaluba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe komokomo kododilinaka, ama꞉ ba꞉bi komo kuba nibote patema꞉ goelo ba꞉bi ododili ipuwane nalahula꞉nakuya꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya tuputupu emede komo ba꞉gala hibima꞉ midi komo, malemale emalagidolo komo ba꞉gala hete komo, ba꞉bi komokomo uwatema꞉ ubi konomamo nihatenakuya꞉. Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino tepo ipuwalo dalowa꞉ ukui emalagidoleheno Kodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toemehonaka, ba꞉ba꞉te ibino ubi komo ama꞉go kapimilo ba꞉ba ka꞉na miya꞉tenaka.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Huiyatiya komopa꞉te ibino daedae ukuilo hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno komoma꞉ dolowabeletihuinaka, ama꞉ ibino tabo ga꞉la komamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ama꞉ iya꞉tawala, ba꞉bako tabo ga꞉la komone hiya꞉hiya꞉ anagiya꞉mida komate tawakalubi ipuwalo mahila꞉halenaka.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Numa꞉, ama꞉ ba꞉ Kodawa Godokono okodawalata, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ komo tawakaluba꞉go olowabeletihuihino ibi hiliyonomatamo malemale ba hawakalimina ibino hido iya꞉tulamedawama꞉ nediya꞉, iyo, ama꞉ eta lumagi ubiha꞉ma꞉ tiyolo akeda꞉la꞉.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ba꞉gala ama꞉ Godokono oko ba owati puya꞉te ama꞉ duhimima꞉ dewagelemena꞉, wadiyala ama꞉ iba꞉tamo ibino kuba ododili komo hete gabodo na꞉hawakalilamiya꞉. Diyala, Godote ama꞉ ipuwado iba꞉tamo hido ukui da꞉ ikalamemene, ba꞉bema꞉ iba꞉te kuba ododili ipuwane ohobila꞉hate ebeno hibi komo diya꞉tawahamena꞉,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ba꞉ba tetelo iba꞉te hidohido ukui ba uwate Saitanakono gubi ipuwane tama꞉mo dito kiya꞉patila꞉hama꞉na꞉. Ba꞉ hibila, iba꞉te ebeno kuba ubi komamo papamila꞉halema꞉ ba꞉be Kubadawate ibi ebeno gubi ipuwamo ya꞉lo a꞉miya꞉ti, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ibi nowalubiliya꞉.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.