2 Timóteo 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ naeno gudu Timoti, wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisogodone da꞉pena ba꞉be malemale ipuwalo kodakodalo utiti heloma꞉ neda꞉na.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ba꞉gala puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagaha꞉ma꞉ eda꞉halo oko hibilo dowatina, wadiyala ama꞉ ba꞉bako dubu kapiyakapiya uwatete ibi hidonomamo niya꞉tulamenakuya꞉, iyo, dopamo ama꞉ ba uliho nale hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu kebe komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi atu komamo ibi nowalubiliya꞉. Numa꞉, ama꞉le komo hibi okopi ba꞉ba ka꞉na diya꞉tulamemena꞉, galane iba꞉te ba꞉bi atu komo komopi hidamo koniya꞉tulamema꞉na꞉.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ba꞉gala eta komo, ama꞉ Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ Saitanakoba꞉ alaholodawama꞉ ba eda꞉na komo hibima꞉ midipa꞉godone hiya꞉hiya꞉ temeteme duwatenaka, wadiyala ama꞉ heloha꞉ma꞉ akeda꞉la꞉.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Numa꞉, hido alaholoho dubuti ebeno watodawa kapiya kalakaluimima꞉ ubi ba ihate, ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na ebete alaholoho komo kapiya emalagidoloma꞉ ba kalakala, ebete ubiha꞉ma꞉ eda꞉na kamenakamena ba꞉gala gugudi ba꞉gala komo alaholoho komo ododiha꞉pino hiya꞉hiya꞉ emede komate ebe matuhumiho, mabu ebe iya꞉tawala alaholoho ipuwalo ba꞉bi komate ebe heloha꞉dawama꞉ komidima꞉na꞉.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ba꞉gala bolamo iya꞉da꞉dawate atumu eta kapiyuimino wato kikipo lawema꞉ ubi ba ihate, ebete bolamo iya꞉da꞉ komoeno tutumu tabamo papamiwatalo ebe ha꞉kiya ebeno ubi komokomo a꞉kododila꞉le, mabu ebe iya꞉tawala ebete ba꞉ba ka꞉na ewageleheno eta kapiyuimipa꞉te wato kikipo ebegodone dito kolawema꞉na꞉.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ba꞉gala pali ododidawate ebeno oko helonomamo kowatima꞉ne, mabu ebe iya꞉tawala tawakaluba꞉te hibi tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, ebeno pali ilinate dikulihomena꞉ ebe ba꞉ dopo lumagima꞉ keda꞉ma꞉ne pali ilina ipuwalo ebeno komokomo kuwatema꞉.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale dolamagitamo wadiyala ama꞉ ba꞉be taboeno ipuwa hidamo nemalagidola, mabu Godote hidohido ukui ama꞉tamo kikamema꞉na꞉ta naeno tabo komokomoeno ipuwa hiliyonomo hidamo kemalagidolema꞉.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ba꞉gala wadiyala ama꞉ Ya꞉su Kelisokono komo hidamo nemalagidola, ba꞉ma ka꞉na ebe Ko Gawadubu Da꞉ibidikono galanepi ipuwalo hawakalate, ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ Godote ebe ka꞉ka꞉mo gala a꞉kadipatiya꞉. Ba꞉ hibila, nale ebeno Hido Tabo ba olamagi ba꞉moi koko komo da꞉hawakalilamenakomo,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 ba꞉be mabuma꞉ hibima꞉ midiha꞉pa꞉te koko temeteme natamo ikanamenaka. Iyo, ba꞉ma tetelo na du genamalo ba emedena iba꞉te naeno kokoto auli hala꞉mo a꞉matuhulamiya꞉, gabomana꞉te konomo kuba ododidawoeno kokoto keba ka꞉na ka꞉matuhulamelemenaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya kalakala konomola, mabu Godokono hibi okopa꞉te dolamagiminaka ba꞉be tabote helonomoma꞉ ba eda꞉na, eta lumagiti ba꞉be tabo olamagi komo matuhumiho modoboha꞉!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ba꞉bema꞉ nale komo hiya꞉hiya꞉ temeteme kalakalago uwatenakomo, mabu Godote pui ebeno gugudima꞉ keda꞉hama꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉, na ubila ba꞉bi tawakaluba꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwado ka꞉ka꞉ mula꞉ komo nago lawete emedena emedena tetelo ale ebeno awagaha ipuwalo kapimilo bemedenama꞉.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉, eta ohale ododidawate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba emalagidolo hibi tabonomo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ba꞉bema꞉ Timoti, wadiyala ama꞉ ba꞉moi komokomoma꞉ sose tawakalubi gala ba kakiyalame, Godokono holoholo hapulu ibi ba꞉ma ka꞉na na꞉kiyahalamiya꞉, iba꞉te hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno ipuwama꞉ akolowabeletihuia꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bako ododi ipuwalo hido komote a꞉kuluhukamene mabu olowabeletihui komote ulihopi kokubahilamema꞉ne.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ba꞉bene ama꞉le amia꞉no oko ipuwalo Godoko kokalakaluimima꞉, wadiyala amia꞉no ape konomo ebetamo ikamenomo nikamiya꞉, mabu kebe okodawate Godokono hibi tabo komopi hidamo diya꞉tulamenako ba꞉be lumagiti hilopo komo a꞉kiya꞉tawamene.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ba꞉bema꞉ puya꞉te Godotamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana ibino tabo ga꞉la ipuwamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ibino daedae iya꞉tulame komate pui kuba gabamo demogabuilamena, iba꞉te ba꞉bako ulihopi Godogodone muhulunomamo komagatalema꞉na꞉,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 iyo, ibino kuba iya꞉tumi komote ba꞉ konomo kuma tawetawete lumagino ape ipuwamo keba ka꞉na ka꞉tonako ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉ hibila, Haimaneyasiko ba꞉gala Pailitasiko ibi netewapi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Iba꞉te Godokono hibi iya꞉tumi komo ba miya꞉pa ha꞉da tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo da꞉ha꞉lahuya꞉ Godote ibi ka꞉ka꞉mo ya꞉lo a꞉wadiya꞉paa꞉lateliya꞉, ba꞉bene ebete komo a hibima꞉ midipi ka꞉ka꞉mo a꞉kawadiya꞉paa꞉tea꞉mene! A꞉iye, iba꞉te ba꞉moe kuba iya꞉tumi komamo komopino hibima꞉ midi komo gobogobamo iya꞉hekelamenaka!
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Huiyatiya kalakala konomola, tete hiliyonomolo Godokono Genamoeno hibi kodakoda hototote ba꞉la꞉na, ba꞉be hototo hunamo ebete ba꞉moe tabo ya꞉lo a꞉miya꞉tiya꞉, “Puya꞉te Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, ebete ibino komo iya꞉tawanomola,” ba꞉bene hototo gala hapuamo ebete tabo gala ba꞉ma ka꞉na kamiya꞉tiya꞉, “Puya꞉te ibi ha꞉kiya Godokono tawakalubima꞉ da꞉ga꞉lana, wadiyala iba꞉te kuba ododili komone hibilo nohobila꞉hamena꞉.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ba꞉bema꞉ numa꞉, dogodogodawoeno ko genamalo hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ba꞉ma ka꞉na pola꞉na, komo golodo ba꞉gala siliba ilinamo ododili kokonomo huiya ilinala, ba꞉gala komo kehamo ba꞉gala gebetamo ododili hopodopo huiya ilinala, ba꞉bene ebete ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke ipuwalo komo uwatete ibi hunamo ebeno baa꞉ a꞉miya꞉tenako, huiyatiya ebete komo kuwatete ba꞉bamo nene dito iya꞉hekenako.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ba꞉moe tabo komo ba꞉ gola, ba꞉ma ka꞉na Godoko ba꞉ dogodogodawa huiyala, ba꞉gala tawakalubi ebeno genamalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ kalili ba꞉gala meleke huiyala. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala lumagiti kuba ododili komo hiliyonomo miya꞉palete ebeno namutudawa Godokono oko kapiya kowatinama꞉ ebe ha꞉kiya ebe na꞉hiduima꞉mene, mabu Godote ba꞉be lumagino tepo ipuwa hidamo itanalo dumimimini, ebete ebe lawete hiya꞉hiya꞉ hiliyonomo hidohido komo ebe ipuwado ba꞉bo kododilima꞉ne.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, uli ape tawakaluba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo kebe komokomo kododilinaka, ama꞉ ba꞉bi komo kuba nibote patema꞉ goelo ba꞉bi ododili ipuwane nalahula꞉nakuya꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya tuputupu emede komo ba꞉gala hibima꞉ midi komo, malemale emalagidolo komo ba꞉gala hete komo, ba꞉bi komokomo uwatema꞉ ubi konomamo nihatenakuya꞉. Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino tepo ipuwalo dalowa꞉ ukui emalagidoleheno Kodawa Godote ibi kowalubilima꞉ ebe da꞉toemehonaka, ba꞉ba꞉te ibino ubi komo ama꞉go kapimilo ba꞉ba ka꞉na miya꞉tenaka.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Huiyatiya komopa꞉te ibino daedae ukuilo hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame taboeno komoma꞉ dolowabeletihuinaka, ama꞉ ibino tabo ga꞉la komamo aka꞉pa꞉gala꞉, mabu ama꞉ iya꞉tawala, ba꞉bako tabo ga꞉la komone hiya꞉hiya꞉ anagiya꞉mida komate tawakalubi ipuwalo mahila꞉halenaka.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Numa꞉, ama꞉ ba꞉ Kodawa Godokono okodawalata, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ komo tawakaluba꞉go olowabeletihuihino ibi hiliyonomatamo malemale ba hawakalimina ibino hido iya꞉tulamedawama꞉ nediya꞉, iyo, ama꞉ eta lumagi ubiha꞉ma꞉ tiyolo akeda꞉la꞉.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ba꞉gala ama꞉ Godokono oko ba owati puya꞉te ama꞉ duhimima꞉ dewagelemena꞉, wadiyala ama꞉ iba꞉tamo ibino kuba ododili komo hete gabodo na꞉hawakalilamiya꞉. Diyala, Godote ama꞉ ipuwado iba꞉tamo hido ukui da꞉ ikalamemene, ba꞉bema꞉ iba꞉te kuba ododili ipuwane ohobila꞉hate ebeno hibi komo diya꞉tawahamena꞉,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ba꞉ba tetelo iba꞉te hidohido ukui ba uwate Saitanakono gubi ipuwane tama꞉mo dito kiya꞉patila꞉hama꞉na꞉. Ba꞉ hibila, iba꞉te ebeno kuba ubi komamo papamila꞉halema꞉ ba꞉be Kubadawate ibi ebeno gubi ipuwamo ya꞉lo a꞉miya꞉ti, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ibi nowalubiliya꞉.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.