2 Timóteo 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ba꞉ Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Iyo, Godote ebeno ubilo na a꞉laweniya꞉, nale ebeno oko ba owatina tabo ba꞉ma ka꞉na kolamaginakoma꞉, Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ditana ebete ba꞉be ka꞉ka꞉ ebe ta꞉matapa꞉tamo dito kikalamema꞉ hibinomolo a꞉goiya꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 O Timoti, ama꞉ ba꞉ nale koamo demalagidolonama ba꞉be gudulata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta ama꞉tamo poememo. Wadiyala Nabiwi Godoko ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino malemale komo, ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo, ba꞉gala hete komo ama꞉tamo nikama꞉mena꞉ta.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ba꞉ hibila, nale naeno tepo ipuwoeno mulu ukui komamo Godotamo oko bowatinamo, naeno komo Yunapi iniwala꞉te ebetamo hibi oko dopamo keba ka꞉na kowatinama꞉ ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bema꞉ komo du hegela hiliyonomolo naeno toetoe tabo olamagi ipuwalo nale ama꞉ ba emalagidolo amia꞉no komoma꞉ kalakala tabo ebetamo goelo ama꞉ ba꞉bo adipatenakomata.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Iyo, ba꞉be ododi komodo nale amia꞉no ihi komo kadodonaha꞉, ba꞉bema꞉ na ubi konomamo nihatenamo ama꞉ gala kakumima꞉, mabu na iya꞉tawala nale ba꞉ba tetelo naeno tepo ipuwalo konomomamo kokalakalama꞉nemo.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ba꞉gala nale atumu amia꞉no hidonomo hibima꞉ midi komo kadodonaha꞉. Ba꞉ hibila, kebe hibima꞉ midi komote dopamo amia꞉no kabele Lowisigodolo ditanami, ba꞉be atu komote amia꞉no menoko Yunisigodolo gala na꞉ka-itanami, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, na iya꞉tawala ba꞉ma tetelo ba꞉be atu hibima꞉ midi komote ama꞉godolo hibilo ba꞉ka-itana.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ba꞉be mabuma꞉ nale ama꞉ gala na꞉kakiyamemata, ama꞉ sose oko tupuimihino dopamo nale ama꞉tamo kokoto demowatilamiya꞉mo, ba꞉ba tetelo ama꞉le Godokono oko kowatinama꞉ ebete malemalelo ama꞉tamo kebe hiya꞉nomo helo kikametiya꞉la, wadiyala ama꞉ ba꞉be heloamo ebeno oko nowatinakuya꞉. Iyo, lumagiti koe powa deha꞉potoamo ko koe keba ka꞉na kemadonako, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na wadiyala ama꞉ Godokono oko ba owatina ebeno helote ama꞉ ipuwalo konomoma꞉ neda꞉mene.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Numa꞉, ale Godokono oko kowatinama꞉ ebete atamo tole komo kikaa꞉miya꞉ha꞉. Ao, ebete huiyatiya ebeno helo atamo ikaa꞉mete, ba꞉bene ebeno malemale emalagidolo komo atumu atamo kikaa꞉mete, ba꞉bene ebete hido ukui atamo atumu aka-ikaa꞉miya꞉ ale kateneno ubi komamo papamila꞉hakapoma꞉.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ba꞉bema꞉ ama꞉ Kodawa Ya꞉sukunu komo hawakalimima꞉ akahilopala꞉, ba꞉gala nale ebe mabuma꞉ gabomanino du genamalo demedenamo ba꞉be komoma꞉ atumu akahilopala꞉. Iyo, na keba ka꞉nala꞉ka꞉, wadiyala ama꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno Hido Tabo olamagima꞉ komo temeteme hibima꞉ midiha꞉pa꞉godone kalakalago nuwatenakuya꞉, ba꞉bene Godote ama꞉tamo helo kikamema꞉na꞉ta ba꞉bi temeteme ipuwalo kodakodalo kola꞉nama꞉.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ba꞉bema꞉ numa꞉, a hibima꞉ midipa꞉te Godokono talonapima꞉ keda꞉hanama꞉ ebete aeno ka꞉ka꞉ mula꞉lea꞉mete ebeno malemale ipuwado a ba꞉bo ka꞉miya꞉, aeno hidohido ododili komodoha꞉. Iyo, ba꞉moe hopo tupuimihino ebete dopamo ebeno ubilo ba꞉moe malemale komo Ya꞉su Kelisoko ipuwado atamo ikaa꞉miya꞉.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ba꞉be mabuma꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉dawa Ya꞉su Kelisote ba꞉moe hopamo da꞉piya꞉, ebete ba꞉be malemale komo atamo hibilo a꞉pehawakalimiya꞉, iyo, ale ebeno Hido Tabo uliho komodo ba꞉moe komo iya꞉tawahuya꞉ma꞉, ebete hoe komoeno helo anakapumiti wiboha꞉ ka꞉ka꞉ atamo ba꞉bo adahiya꞉.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ba꞉bene Godote na ba꞉bo laweniya꞉, nale ebeno oelamepi dubu ipuwalo etama꞉ keda꞉nama꞉, mabu ebe ubila nale Ya꞉sukunu Hido Taboeno hiliyonomo komokomo ba niya꞉tulame tawakaluba꞉tamo konolamaginakoma꞉.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ na komopa꞉godone temeteme uwatenakomo, huiyatiya numa꞉, nagodolo hilopo komo kitanaha꞉ mabu nale poko hibima꞉ da꞉midinamo ba꞉be Kodawoeno helo na iya꞉tawala. Ba꞉bema꞉ hibila, ebete na hido okodawama꞉ goelo natamo dikanamiya꞉, ba꞉be Hido Tabo olamagi oko ebete Kuititi Hegela teta꞉mo hidamo ba buiya꞉minanato eta dawate a꞉kakubahiminakamene.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ba꞉bema꞉ Timoti, ama꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena, ebete ama꞉tamo dikamenaka, wadiyala ama꞉ ba꞉be hibima꞉ midi komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo na꞉watila꞉mota꞉na, ba꞉gala ama꞉le nagodone kebe mulu iya꞉tulame komokomo kulihuya꞉la, wadiyala ama꞉ ba꞉bi komo atumu kodakodalo uwatete na꞉ta꞉mataliya꞉, mabu ba꞉bi iya꞉tulame komate tawakaluba꞉tamo hido emede go behawakalimina.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ba꞉gala eta komo. Godote ama꞉ hido okodawama꞉ goelo Hido Tabo olamagi oko ama꞉tamo dikamiya꞉la, wadiyala ama꞉ ebeno Gobogoboeno heloamo ba꞉be oko hidamo na꞉buiya꞉minaniya꞉. Kalakala konomola, ba꞉be Hido-talona Dawate a hibima꞉ midipi ipuwalo bemedena!
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Naeno gudu, ama꞉ iya꞉tawala, Paigelasiko ba꞉gala Hemogenesiko iba꞉te na miya꞉panete, ba꞉bene A꞉isiya hopo konomolo demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomate nagodone atumu a꞉kohobila꞉huya꞉.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Huiyatiya Onisipolasikono komo hiya꞉la, mabu nale gabomanino du genamalo demedenamo ebete ba꞉be komoma꞉ hilopoheno komo hiya꞉hiya꞉ tetelo na dito owalubininakui, ba꞉bema꞉ wadiyala Kodawa Ya꞉suti ebe ba꞉gala ebeno genamanapi iba꞉tamo ebeno malemale na꞉hawakalima꞉mene.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Numa꞉, ebete Loma ko habamo da꞉puluhukui ba꞉be atu hegelalo na kowalubinima꞉ na ohowadininapete du genamalo ba꞉bo punami,
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 ba꞉bema꞉ Kodawate ebeno Kuititi Hegelalo tawakalubino komo danagilamelelamemene, komo tawakaluba꞉te ibino kuba huiya ebegodone ba uwate, wadiyala Onisipolasiti huiyatiya ebegodone malemale kapiya na꞉lawa꞉mene! Ama꞉ iya꞉tawanomola, na Epesese ko habalo komo hegelalo da꞉pemedimo ebete kebako hido ododili komodo na dowalubininakui.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.