2 Pedro 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ba꞉ Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono okodawala, iyo, ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Ba꞉ hibila, Ya꞉su Kelisoko ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawala, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉gala ebete ebeno tuputupu ododili gabodo puya꞉tamo hibima꞉ midi komo dikalamiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo, mabu la꞉eno hibima꞉ midi komo ba꞉gala aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyanomola.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Wadiyala la꞉ Godokono komo ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉sukunu komo ba iya꞉tawaha, ibino malemale komo ba꞉gala ibino hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Ya꞉suti a a꞉ka꞉miya꞉ ale ebeno helonomo alago ba꞉gala ebeno tuputupu ododili komago kemedehonama꞉. Ebegodolo Godokono helote bitana ba꞉bema꞉ ebete atamo hiliyonomo hidohido komo ikaa꞉miya꞉, ale ebeno komo ba iya꞉tawaha Godokono ubi komamo hibilo kopapamila꞉hanama꞉.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be taboeno hibi komote ba꞉ma ka꞉na uluhukuya꞉, ebete atamo kokonomo komo ba꞉gala hidohidonomo komo dito ikaa꞉miya꞉, mabu ebe ubila ale hopo tawakalubino kateneno kuba ododili ipuwane ikuliti aeno emede ipuwalo ale Godokomo kemedehonama꞉.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo apepeho wakolado kalehawaminama꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉. Iyo, la꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godoko hibima꞉ ba midina, ebeno tuputupu emede komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tuputupulu ba emedehona, Godokono hibi iya꞉tawa komo na꞉lawiya꞉la꞉.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ba꞉bene la꞉ Godokono komo hibilo ba iya꞉tawahana, Godokono helo lawema꞉ tepo kodakoda komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tepo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana, koko temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno kalakala na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno ba la꞉mota꞉hana, Godotamo hibilo papamiwata komo na꞉lawiya꞉la꞉.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ba꞉bene Godotamo hibilo ba papamila꞉hana, la꞉ komo hibima꞉ midipa꞉tamo malemale hawakalimi komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemale ba hawakalimina, wadiyala Godokono malemale emalagidolo komote hopo habanapi hiliyonomatamo la꞉ ipuwalo konomoma꞉ neda꞉mene.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ba꞉ hibila, ba꞉moi apepeho wakoloeno komo hiliyonomate la꞉godolo konomamo da꞉pola꞉namena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ebeno hidohido gao noloho oko bowatihonamata.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Huiyatiya numa꞉la꞉, kebe hibima꞉ midi lumagigodolo ba꞉bi komokomate pola꞉naheno, ebe ba꞉ baidi tamihodawala, iyo, ebeno emede komote ba꞉moe komo behawakalimina, Ya꞉suti ebe ebeno kuba ododili ipuwane uluhukutiti ebeno tepo ipuwa dukulamiya꞉, ebete ba꞉be hido komo ya꞉lo adodui.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉be komo hibilo kohawakalimima꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dewagelema la꞉ nato ukamidahalete a꞉kaguda꞉mata.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Godote la꞉tamo gigiho ka꞉hiya꞉midalamema꞉na꞉ta, la꞉le aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawoeno kalakala emede habamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela ba꞉gala ebeno Ko Gawadubuma꞉ eda꞉ komote emedena emedena tetelo bitanamene.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉moi komokomo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉bema꞉ Godote la꞉tamo dikalamiya꞉la la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi ipuwalo heloma꞉ eda꞉hanamata. Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno kalakala bitana komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ba꞉moi atu komo la꞉ gala kakakiyalamenakoma꞉,
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ba꞉bema꞉ na hoeheno dopamo la꞉ ba꞉moi komo gala da꞉kakiyalamema, ba꞉be komo ba꞉ hido komola.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Iyo, na iya꞉tawala tete tatalila na ba꞉ kohoema꞉nemo, mabu aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ba꞉moe komo na ya꞉lo iya꞉tunami.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe leta ipuwalo nale ba꞉moi komokomo la꞉ gala ba꞉bema꞉ kakiyalamemata, naeno hoe gala hapuni la꞉le ba꞉moi komo hidamo kemalagidolenama꞉.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepa꞉te ebeno helo komo ba꞉gala hawakala komo la꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo ale la꞉ ha꞉da kamiholamiya꞉ha꞉. Ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubino iniwala꞉te ibi ha꞉kiya ibino kapiyuimi mabuma꞉ eyoni guguda꞉tamo kebako uwi ka꞉kiyahanakui, ale ba꞉bako tawakalubino uwi komokomo la꞉ kakiyahalamiya꞉ha꞉. Ba꞉ hibila, ale Ya꞉sukunu Ko Gawadubu helo aeno baida꞉mo dumiya꞉ma꞉, ba꞉be komo la꞉ a꞉kiyalamiya꞉ta,
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suku ba milimiho ebe dawagaminutiya꞉, ba꞉ba tetelo komo a ebeno oelamepa꞉te ba꞉bolo na꞉pola꞉nuya꞉ma꞉. Ba꞉bene ale aeno galamo Ko Alonomodawoeno tabo madodo ba꞉ma ka꞉na uliya꞉ma꞉, “Ba꞉moe ba꞉ naeno kapiya Gudunomola. Na ebetamo na꞉kalakalutamo!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Iyo, a Ya꞉sukuba꞉ talona hununomo hakalo da꞉pola꞉nuya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godokono tabo madodote ebeno Hunu Habane atamo ba꞉ba ka꞉na puluhukuya꞉.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ba꞉bema꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te Ya꞉suku mabuma꞉ Bukamo ya꞉lo tetelo da꞉miya꞉tiya꞉, ale ba꞉bi komokomo hibima꞉ na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino tabo komokomo ba꞉ alo deha꞉potote konomo du ipuwalo keba ka꞉na ka꞉la꞉minana ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉bene tete tatalila Huli Olokiti ha꞉kiya kuluhukuma꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo hido hegelate ba powaloho duino hilibubuti dito kowiboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉be alote la꞉eno tepo ipuwalo hidamo ka꞉la꞉minalema꞉, wadiyala la꞉ Godokono okopa꞉te dopamo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be tabo hibima꞉ miditi hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ba꞉gala ba꞉moe ko komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Godokono ukui hawakalimipa꞉te ebeno Bukamo dopamo kebe tabo komokomo ka꞉miya꞉tiya꞉, lumagiti ha꞉kiya ebeno mulu ukuia꞉mo ba꞉bi taboeno ipuwa uwate modoboha꞉,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 mabu Godokono ukui hawakalimipa꞉te ibi ha꞉kiya ibino ubilo ibino ukui tabo Bukamo kamiya꞉tenakuiha꞉. Ao, Godokono Gobogobote ibi keba ka꞉na kiya꞉tulamenakui, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo miya꞉telo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na olamagiminakuya꞉.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.