2 Pedro 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Na ba꞉ Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono okodawala, iyo, ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Ba꞉ hibila, Ya꞉su Kelisoko ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawala, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉gala ebete ebeno tuputupu ododili gabodo puya꞉tamo hibima꞉ midi komo dikalamiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo, mabu la꞉eno hibima꞉ midi komo ba꞉gala aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyanomola.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Wadiyala la꞉ Godokono komo ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉sukunu komo ba iya꞉tawaha, ibino malemale komo ba꞉gala ibino hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Ya꞉suti a a꞉ka꞉miya꞉ ale ebeno helonomo alago ba꞉gala ebeno tuputupu ododili komago kemedehonama꞉. Ebegodolo Godokono helote bitana ba꞉bema꞉ ebete atamo hiliyonomo hidohido komo ikaa꞉miya꞉, ale ebeno komo ba iya꞉tawaha Godokono ubi komamo hibilo kopapamila꞉hanama꞉.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be taboeno hibi komote ba꞉ma ka꞉na uluhukuya꞉, ebete atamo kokonomo komo ba꞉gala hidohidonomo komo dito ikaa꞉miya꞉, mabu ebe ubila ale hopo tawakalubino kateneno kuba ododili ipuwane ikuliti aeno emede ipuwalo ale Godokomo kemedehonama꞉.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo apepeho wakolado kalehawaminama꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉. Iyo, la꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godoko hibima꞉ ba midina, ebeno tuputupu emede komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tuputupulu ba emedehona, Godokono hibi iya꞉tawa komo na꞉lawiya꞉la꞉.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ba꞉bene la꞉ Godokono komo hibilo ba iya꞉tawahana, Godokono helo lawema꞉ tepo kodakoda komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tepo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana, koko temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno kalakala na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno ba la꞉mota꞉hana, Godotamo hibilo papamiwata komo na꞉lawiya꞉la꞉.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ba꞉bene Godotamo hibilo ba papamila꞉hana, la꞉ komo hibima꞉ midipa꞉tamo malemale hawakalimi komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemale ba hawakalimina, wadiyala Godokono malemale emalagidolo komote hopo habanapi hiliyonomatamo la꞉ ipuwalo konomoma꞉ neda꞉mene.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ba꞉ hibila, ba꞉moi apepeho wakoloeno komo hiliyonomate la꞉godolo konomamo da꞉pola꞉namena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ebeno hidohido gao noloho oko bowatihonamata.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Huiyatiya numa꞉la꞉, kebe hibima꞉ midi lumagigodolo ba꞉bi komokomate pola꞉naheno, ebe ba꞉ baidi tamihodawala, iyo, ebeno emede komote ba꞉moe komo behawakalimina, Ya꞉suti ebe ebeno kuba ododili ipuwane uluhukutiti ebeno tepo ipuwa dukulamiya꞉, ebete ba꞉be hido komo ya꞉lo adodui.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉be komo hibilo kohawakalimima꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dewagelema la꞉ nato ukamidahalete a꞉kaguda꞉mata.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Godote la꞉tamo gigiho ka꞉hiya꞉midalamema꞉na꞉ta, la꞉le aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawoeno kalakala emede habamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela ba꞉gala ebeno Ko Gawadubuma꞉ eda꞉ komote emedena emedena tetelo bitanamene.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉moi komokomo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉bema꞉ Godote la꞉tamo dikalamiya꞉la la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi ipuwalo heloma꞉ eda꞉hanamata. Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno kalakala bitana komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ba꞉moi atu komo la꞉ gala kakakiyalamenakoma꞉,
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ba꞉bema꞉ na hoeheno dopamo la꞉ ba꞉moi komo gala da꞉kakiyalamema, ba꞉be komo ba꞉ hido komola.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Iyo, na iya꞉tawala tete tatalila na ba꞉ kohoema꞉nemo, mabu aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ba꞉moe komo na ya꞉lo iya꞉tunami.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe leta ipuwalo nale ba꞉moi komokomo la꞉ gala ba꞉bema꞉ kakiyalamemata, naeno hoe gala hapuni la꞉le ba꞉moi komo hidamo kemalagidolenama꞉.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepa꞉te ebeno helo komo ba꞉gala hawakala komo la꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo ale la꞉ ha꞉da kamiholamiya꞉ha꞉. Ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubino iniwala꞉te ibi ha꞉kiya ibino kapiyuimi mabuma꞉ eyoni guguda꞉tamo kebako uwi ka꞉kiyahanakui, ale ba꞉bako tawakalubino uwi komokomo la꞉ kakiyahalamiya꞉ha꞉. Ba꞉ hibila, ale Ya꞉sukunu Ko Gawadubu helo aeno baida꞉mo dumiya꞉ma꞉, ba꞉be komo la꞉ a꞉kiyalamiya꞉ta,
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suku ba milimiho ebe dawagaminutiya꞉, ba꞉ba tetelo komo a ebeno oelamepa꞉te ba꞉bolo na꞉pola꞉nuya꞉ma꞉. Ba꞉bene ale aeno galamo Ko Alonomodawoeno tabo madodo ba꞉ma ka꞉na uliya꞉ma꞉, “Ba꞉moe ba꞉ naeno kapiya Gudunomola. Na ebetamo na꞉kalakalutamo!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Iyo, a Ya꞉sukuba꞉ talona hununomo hakalo da꞉pola꞉nuya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godokono tabo madodote ebeno Hunu Habane atamo ba꞉ba ka꞉na puluhukuya꞉.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ba꞉bema꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te Ya꞉suku mabuma꞉ Bukamo ya꞉lo tetelo da꞉miya꞉tiya꞉, ale ba꞉bi komokomo hibima꞉ na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino tabo komokomo ba꞉ alo deha꞉potote konomo du ipuwalo keba ka꞉na ka꞉la꞉minana ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉bene tete tatalila Huli Olokiti ha꞉kiya kuluhukuma꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo hido hegelate ba powaloho duino hilibubuti dito kowiboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉be alote la꞉eno tepo ipuwalo hidamo ka꞉la꞉minalema꞉, wadiyala la꞉ Godokono okopa꞉te dopamo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be tabo hibima꞉ miditi hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ba꞉gala ba꞉moe ko komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Godokono ukui hawakalimipa꞉te ebeno Bukamo dopamo kebe tabo komokomo ka꞉miya꞉tiya꞉, lumagiti ha꞉kiya ebeno mulu ukuia꞉mo ba꞉bi taboeno ipuwa uwate modoboha꞉,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 mabu Godokono ukui hawakalimipa꞉te ibi ha꞉kiya ibino ubilo ibino ukui tabo Bukamo kamiya꞉tenakuiha꞉. Ao, Godokono Gobogobote ibi keba ka꞉na kiya꞉tulamenakui, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo miya꞉telo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na olamagiminakuya꞉.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.