2 Pedro 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ba꞉ Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono okodawala, iyo, ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Ba꞉ hibila, Ya꞉su Kelisoko ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawala, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉gala ebete ebeno tuputupu ododili gabodo puya꞉tamo hibima꞉ midi komo dikalamiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo, mabu la꞉eno hibima꞉ midi komo ba꞉gala aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyanomola.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Wadiyala la꞉ Godokono komo ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉sukunu komo ba iya꞉tawaha, ibino malemale komo ba꞉gala ibino hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Ya꞉suti a a꞉ka꞉miya꞉ ale ebeno helonomo alago ba꞉gala ebeno tuputupu ododili komago kemedehonama꞉. Ebegodolo Godokono helote bitana ba꞉bema꞉ ebete atamo hiliyonomo hidohido komo ikaa꞉miya꞉, ale ebeno komo ba iya꞉tawaha Godokono ubi komamo hibilo kopapamila꞉hanama꞉.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be taboeno hibi komote ba꞉ma ka꞉na uluhukuya꞉, ebete atamo kokonomo komo ba꞉gala hidohidonomo komo dito ikaa꞉miya꞉, mabu ebe ubila ale hopo tawakalubino kateneno kuba ododili ipuwane ikuliti aeno emede ipuwalo ale Godokomo kemedehonama꞉.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo apepeho wakolado kalehawaminama꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉. Iyo, la꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godoko hibima꞉ ba midina, ebeno tuputupu emede komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tuputupulu ba emedehona, Godokono hibi iya꞉tawa komo na꞉lawiya꞉la꞉.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ba꞉bene la꞉ Godokono komo hibilo ba iya꞉tawahana, Godokono helo lawema꞉ tepo kodakoda komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tepo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana, koko temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno kalakala na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno ba la꞉mota꞉hana, Godotamo hibilo papamiwata komo na꞉lawiya꞉la꞉.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ba꞉bene Godotamo hibilo ba papamila꞉hana, la꞉ komo hibima꞉ midipa꞉tamo malemale hawakalimi komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemale ba hawakalimina, wadiyala Godokono malemale emalagidolo komote hopo habanapi hiliyonomatamo la꞉ ipuwalo konomoma꞉ neda꞉mene.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ba꞉ hibila, ba꞉moi apepeho wakoloeno komo hiliyonomate la꞉godolo konomamo da꞉pola꞉namena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ebeno hidohido gao noloho oko bowatihonamata.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Huiyatiya numa꞉la꞉, kebe hibima꞉ midi lumagigodolo ba꞉bi komokomate pola꞉naheno, ebe ba꞉ baidi tamihodawala, iyo, ebeno emede komote ba꞉moe komo behawakalimina, Ya꞉suti ebe ebeno kuba ododili ipuwane uluhukutiti ebeno tepo ipuwa dukulamiya꞉, ebete ba꞉be hido komo ya꞉lo adodui.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉be komo hibilo kohawakalimima꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dewagelema la꞉ nato ukamidahalete a꞉kaguda꞉mata.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Godote la꞉tamo gigiho ka꞉hiya꞉midalamema꞉na꞉ta, la꞉le aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawoeno kalakala emede habamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela ba꞉gala ebeno Ko Gawadubuma꞉ eda꞉ komote emedena emedena tetelo bitanamene.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉moi komokomo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉bema꞉ Godote la꞉tamo dikalamiya꞉la la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi ipuwalo heloma꞉ eda꞉hanamata. Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno kalakala bitana komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ba꞉moi atu komo la꞉ gala kakakiyalamenakoma꞉,
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ba꞉bema꞉ na hoeheno dopamo la꞉ ba꞉moi komo gala da꞉kakiyalamema, ba꞉be komo ba꞉ hido komola.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Iyo, na iya꞉tawala tete tatalila na ba꞉ kohoema꞉nemo, mabu aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ba꞉moe komo na ya꞉lo iya꞉tunami.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe leta ipuwalo nale ba꞉moi komokomo la꞉ gala ba꞉bema꞉ kakiyalamemata, naeno hoe gala hapuni la꞉le ba꞉moi komo hidamo kemalagidolenama꞉.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepa꞉te ebeno helo komo ba꞉gala hawakala komo la꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo ale la꞉ ha꞉da kamiholamiya꞉ha꞉. Ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubino iniwala꞉te ibi ha꞉kiya ibino kapiyuimi mabuma꞉ eyoni guguda꞉tamo kebako uwi ka꞉kiyahanakui, ale ba꞉bako tawakalubino uwi komokomo la꞉ kakiyahalamiya꞉ha꞉. Ba꞉ hibila, ale Ya꞉sukunu Ko Gawadubu helo aeno baida꞉mo dumiya꞉ma꞉, ba꞉be komo la꞉ a꞉kiyalamiya꞉ta,
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suku ba milimiho ebe dawagaminutiya꞉, ba꞉ba tetelo komo a ebeno oelamepa꞉te ba꞉bolo na꞉pola꞉nuya꞉ma꞉. Ba꞉bene ale aeno galamo Ko Alonomodawoeno tabo madodo ba꞉ma ka꞉na uliya꞉ma꞉, “Ba꞉moe ba꞉ naeno kapiya Gudunomola. Na ebetamo na꞉kalakalutamo!”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Iyo, a Ya꞉sukuba꞉ talona hununomo hakalo da꞉pola꞉nuya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godokono tabo madodote ebeno Hunu Habane atamo ba꞉ba ka꞉na puluhukuya꞉.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ba꞉bema꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te Ya꞉suku mabuma꞉ Bukamo ya꞉lo tetelo da꞉miya꞉tiya꞉, ale ba꞉bi komokomo hibima꞉ na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino tabo komokomo ba꞉ alo deha꞉potote konomo du ipuwalo keba ka꞉na ka꞉la꞉minana ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉bene tete tatalila Huli Olokiti ha꞉kiya kuluhukuma꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo hido hegelate ba powaloho duino hilibubuti dito kowiboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉be alote la꞉eno tepo ipuwalo hidamo ka꞉la꞉minalema꞉, wadiyala la꞉ Godokono okopa꞉te dopamo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be tabo hibima꞉ miditi hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ba꞉gala ba꞉moe ko komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Godokono ukui hawakalimipa꞉te ebeno Bukamo dopamo kebe tabo komokomo ka꞉miya꞉tiya꞉, lumagiti ha꞉kiya ebeno mulu ukuia꞉mo ba꞉bi taboeno ipuwa uwate modoboha꞉,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 mabu Godokono ukui hawakalimipa꞉te ibi ha꞉kiya ibino ubilo ibino ukui tabo Bukamo kamiya꞉tenakuiha꞉. Ao, Godokono Gobogobote ibi keba ka꞉na kiya꞉tulamenakui, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo miya꞉telo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na olamagiminakuya꞉.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.