2 Pedro 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ba꞉ Saimono Pitatela, Ya꞉su Kelisokono okodawala, iyo, ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Ba꞉ hibila, Ya꞉su Kelisoko ba꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawala, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉gala ebete ebeno tuputupu ododili gabodo puya꞉tamo hibima꞉ midi komo dikalamiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo, mabu la꞉eno hibima꞉ midi komo ba꞉gala aeno hibima꞉ midi komo ba꞉ kapiyanomola.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Wadiyala la꞉ Godokono komo ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉sukunu komo ba iya꞉tawaha, ibino malemale komo ba꞉gala ibino hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Ya꞉suti a a꞉ka꞉miya꞉ ale ebeno helonomo alago ba꞉gala ebeno tuputupu ododili komago kemedehonama꞉. Ebegodolo Godokono helote bitana ba꞉bema꞉ ebete atamo hiliyonomo hidohido komo ikaa꞉miya꞉, ale ebeno komo ba iya꞉tawaha Godokono ubi komamo hibilo kopapamila꞉hanama꞉.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Iyo, ebete dopamo a kowalubima꞉ kebe tabo hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be taboeno hibi komote ba꞉ma ka꞉na uluhukuya꞉, ebete atamo kokonomo komo ba꞉gala hidohidonomo komo dito ikaa꞉miya꞉, mabu ebe ubila ale hopo tawakalubino kateneno kuba ododili ipuwane ikuliti aeno emede ipuwalo ale Godokomo kemedehonama꞉.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo apepeho wakolado kalehawaminama꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉. Iyo, la꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godoko hibima꞉ ba midina, ebeno tuputupu emede komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tuputupulu ba emedehona, Godokono hibi iya꞉tawa komo na꞉lawiya꞉la꞉.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ba꞉bene la꞉ Godokono komo hibilo ba iya꞉tawahana, Godokono helo lawema꞉ tepo kodakoda komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ tepo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana, koko temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno kalakala na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ temeteme ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno ba la꞉mota꞉hana, Godotamo hibilo papamiwata komo na꞉lawiya꞉la꞉.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ba꞉bene Godotamo hibilo ba papamila꞉hana, la꞉ komo hibima꞉ midipa꞉tamo malemale hawakalimi komo na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉bene la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemale ba hawakalimina, wadiyala Godokono malemale emalagidolo komote hopo habanapi hiliyonomatamo la꞉ ipuwalo konomoma꞉ neda꞉mene.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ba꞉ hibila, ba꞉moi apepeho wakoloeno komo hiliyonomate la꞉godolo konomamo da꞉pola꞉namena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ebeno hidohido gao noloho oko bowatihonamata.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Huiyatiya numa꞉la꞉, kebe hibima꞉ midi lumagigodolo ba꞉bi komokomate pola꞉naheno, ebe ba꞉ baidi tamihodawala, iyo, ebeno emede komote ba꞉moe komo behawakalimina, Ya꞉suti ebe ebeno kuba ododili ipuwane uluhukutiti ebeno tepo ipuwa dukulamiya꞉, ebete ba꞉be hido komo ya꞉lo adodui.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ dopamo da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉be komo hibilo kohawakalimima꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ba꞉ba ka꞉na dewagelema la꞉ nato ukamidahalete a꞉kaguda꞉mata.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Godote la꞉tamo gigiho ka꞉hiya꞉midalamema꞉na꞉ta, la꞉le aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawoeno kalakala emede habamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela ba꞉gala ebeno Ko Gawadubuma꞉ eda꞉ komote emedena emedena tetelo bitanamene.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉moi komokomo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉bema꞉ Godote la꞉tamo dikalamiya꞉la la꞉ ba꞉be hibima꞉ midi ipuwalo heloma꞉ eda꞉hanamata. Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno kalakala bitana komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ba꞉moi atu komo la꞉ gala kakakiyalamenakoma꞉,
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 ba꞉bema꞉ na hoeheno dopamo la꞉ ba꞉moi komo gala da꞉kakiyalamema, ba꞉be komo ba꞉ hido komola.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Iyo, na iya꞉tawala tete tatalila na ba꞉ kohoema꞉nemo, mabu aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ba꞉moe komo na ya꞉lo iya꞉tunami.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe leta ipuwalo nale ba꞉moi komokomo la꞉ gala ba꞉bema꞉ kakiyalamemata, naeno hoe gala hapuni la꞉le ba꞉moi komo hidamo kemalagidolenama꞉.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Numa꞉la꞉, a Kodawa Ya꞉su Kelisokono oelamepa꞉te ebeno helo komo ba꞉gala hawakala komo la꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo ale la꞉ ha꞉da kamiholamiya꞉ha꞉. Ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubino iniwala꞉te ibi ha꞉kiya ibino kapiyuimi mabuma꞉ eyoni guguda꞉tamo kebako uwi ka꞉kiyahanakui, ale ba꞉bako tawakalubino uwi komokomo la꞉ kakiyahalamiya꞉ha꞉. Ba꞉ hibila, ale Ya꞉sukunu Ko Gawadubu helo aeno baida꞉mo dumiya꞉ma꞉, ba꞉be komo la꞉ a꞉kiyalamiya꞉ta,
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 mabu Nabiwi Godote Ya꞉suku ba milimiho ebe dawagaminutiya꞉, ba꞉ba tetelo komo a ebeno oelamepa꞉te ba꞉bolo na꞉pola꞉nuya꞉ma꞉. Ba꞉bene ale aeno galamo Ko Alonomodawoeno tabo madodo ba꞉ma ka꞉na uliya꞉ma꞉, “Ba꞉moe ba꞉ naeno kapiya Gudunomola. Na ebetamo na꞉kalakalutamo!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Iyo, a Ya꞉sukuba꞉ talona hununomo hakalo da꞉pola꞉nuya꞉ma꞉, ba꞉ba tetelo Godokono tabo madodote ebeno Hunu Habane atamo ba꞉ba ka꞉na puluhukuya꞉.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ba꞉bema꞉ Godokono ukui hawakalimipa꞉te Ya꞉suku mabuma꞉ Bukamo ya꞉lo tetelo da꞉miya꞉tiya꞉, ale ba꞉bi komokomo hibima꞉ na꞉midilinama꞉. Numa꞉la꞉, ibino tabo komokomo ba꞉ alo deha꞉potote konomo du ipuwalo keba ka꞉na ka꞉la꞉minana ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉bene tete tatalila Huli Olokiti ha꞉kiya kuluhukuma꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo hido hegelate ba powaloho duino hilibubuti dito kowiboma꞉ne. Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉be alote la꞉eno tepo ipuwalo hidamo ka꞉la꞉minalema꞉, wadiyala la꞉ Godokono okopa꞉te dopamo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be tabo hibima꞉ miditi hidonomamo na꞉lawiya꞉la꞉.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ba꞉gala ba꞉moe ko komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Godokono ukui hawakalimipa꞉te ebeno Bukamo dopamo kebe tabo komokomo ka꞉miya꞉tiya꞉, lumagiti ha꞉kiya ebeno mulu ukuia꞉mo ba꞉bi taboeno ipuwa uwate modoboha꞉,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 mabu Godokono ukui hawakalimipa꞉te ibi ha꞉kiya ibino ubilo ibino ukui tabo Bukamo kamiya꞉tenakuiha꞉. Ao, Godokono Gobogobote ibi keba ka꞉na kiya꞉tulamenakui, iba꞉te ebeno tabonomo Bukamo miya꞉telo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na olamagiminakuya꞉.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.