2 Coríntios 7

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, numa꞉la꞉, Godote ba꞉bi hido tabo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ hibinomolo olamagiya꞉, ba꞉bema꞉ ale aeno apa꞉mo dododilinakoma꞉ ba꞉gala aeno tepo ipuwalo demalagidolenakoma꞉, ba꞉bi hiliyonomo komo ipuwalo eta dalowa꞉ komote itana modoboha꞉. Iyo, kebe kuba dalowa꞉ komate agodolo da꞉pola꞉na, wadiyala ale ba꞉bi komo hiliyonomo ukulalete, Godoko toleme ipuwalo ba emedena aeno ka꞉ka꞉ konomo ebe kapiyatamo bikamehonakoma꞉.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ gala na꞉kakiyalamemata, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo na꞉hilama꞉la꞉, mabu numa꞉la꞉, ale la꞉eno kapiyuimi ipuwalo eta lumagitamo eta kuba komo kododiha꞉, iyo, ale eta kapiya lumagi kakubahimiha꞉ ba꞉gala ha꞉da amiho gabodo eta lumagino eta kapiya ilina kalawemeha꞉.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Huiyatiya nale ba꞉moe tabo komamo ba꞉ma ka꞉na kagoitaha꞉, la꞉le eta kuba natamo ododimata. Ao, nale ba꞉moe leta ipuwalo dopamo keba ka꞉na ka꞉goemo atu tabo gala ba꞉ma ka꞉na kagoitamo, ale aeno tepo ipuwoeno malemalelo la꞉ nemalagidolenata, iyo, la꞉la, ala, ale tete ga꞉ga꞉nomolo ba꞉moe hopolo kapimilo demedehonama꞉, aeno ha꞉laha teta꞉mo ba꞉be atu malemale ipuwado pawa konikulima꞉nema꞉.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉le na atumu malemalelo da꞉kemalagidolonenama, nale ba꞉be komo hibilo ba iya꞉tawana la꞉ mabuma꞉ konomamo awagahanamo. Iyo, naeno tepo ipuwalo kalakala komote konomamo bitana, mabu a hibi okopa꞉tamo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate dikulihuya꞉, nale ba꞉bi temeteme ipuwalo ba luta la꞉eno hibi komo demalagidolonakomo, gelebadi komote naeno tepo ipuwa ba꞉bo tabuiminako.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Numa꞉la꞉, ale aeno konomo oko mabuma꞉ heloha꞉dopoma꞉ ba eda꞉ha ba꞉moe Ma꞉sadoniya hopamo ba꞉bo pelamima꞉, huiyatiya ale ba꞉malo hawela amiho tete hibilo kapumiha꞉, mabu komo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate atamo gala ba꞉ma ka꞉na kapikuliya꞉, komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te alaholo komo atamo a꞉wadahiya꞉ ba꞉gala aeno tepo ipuwalo tole komate a꞉mahila꞉haliya꞉.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Huiyatiya Godoko iya꞉tawanomola, puya꞉te oko ipuwalo kuiyodopoma꞉ deda꞉hana ba꞉bi tawakalubino tepo ipuwa koheluilamema꞉, ba꞉bema꞉ aeno ukui bilibili ipuwalo ebete Taitasikono pe komamo a owalubi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Hibila, ale ebeno pe komo dumima꞉ kalakala ba꞉bo lawima꞉, huiyatiya ba꞉ba tetelo ale ba꞉be kapiyanomo komoma꞉ kakalakalahaha꞉. Ao, la꞉le ebe keba ka꞉na kowalubiuima, ale ba꞉be tabo ebegodone dulima꞉ eta kalakala gala ba꞉bo kalawima꞉. Ba꞉bene ebete a ba꞉ma ka꞉na da꞉kiyaa꞉mi, la꞉le na unamema꞉ ubi konomamo dihatenama, ba꞉gala la꞉le natamo temeteme ikaname mabuma꞉ la꞉eno tepo ipuwalo menemenema꞉ deda꞉hanama, ba꞉gala ba꞉ma tetelo la꞉le na kokalakaluinamema꞉ konomamo demalagidolonama, nale ba꞉bi komokomo dulihuimo naeno kalakalate hununomamo ba꞉bo odolui.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 La꞉le naeno eta leta ododi komodo temeteme da꞉lawima, nale ba꞉be komo iya꞉tawate temeteme komo atumu a꞉kalawa꞉tepuimo, huiyatiya nale ba꞉be temeteme tama꞉mo dito ihatimo mabu na ba꞉ma ka꞉na iya꞉tawuimo, naeno tabo komote kebe temeteme la꞉tamo dikalami ba꞉be temeteme komote tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉godolo a꞉kitanamene.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo naeno leta ododi komoma꞉ kalakala komote nagodolo bitana, huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉le dopamo diya꞉tawahuima ba꞉be temeteme komoma꞉ na kakalakalanaha꞉, ao, naeno kalakala bitana mabu Godote la꞉eno temeteme komamo eta hido oko la꞉ ipuwalo ba owati, la꞉le la꞉eno ukui hiya꞉ma꞉ midiliti ebetamo gala ba꞉bo kohobilimata. Ba꞉bema꞉ hibila, a Godokono hibi okopa꞉te aeno tabamo temeteme la꞉tamo dikalami, ale ba꞉be komodo eta kuba komo la꞉tamo kododiha꞉!
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Iyo, kebe temeteme komate Godogodone lumagitamo dikulinaka, ba꞉bi temeteme komodo ebete ebeno ukui hiya꞉ma꞉ miditi Godotamo ba꞉bo kohobigama꞉ne, ba꞉bema꞉ ebete ka꞉ka꞉ mula꞉ komo da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo ebeno temeteme komote wibadigate kalakala kapiyate kitanama꞉ne! Huiyatiya kebe temeteme komate ba꞉moe hopoeno ubi komo ta꞉matale ipuwane lumagitamo dikulinaka, ebete ba꞉bi komodo eta kalakala a꞉kuma꞉mene mabu ebete hoe komo kapiya kolawema꞉ne.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo numa꞉la꞉. Godote la꞉eno temeteme komodo la꞉ ipuwalo eta hidonomo oko ba꞉ma ka꞉na owati, la꞉le ebegodone hido ukui lawete ebeno tuputupu emede komo kohawakalimima꞉ la꞉eno ubi konomamo ba꞉bo ihatimata. Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo kebe lumagiti kuba dododi, la꞉le ebeno kuba mabuma꞉ tole konomo ba lawe la꞉eno mauba komo ebetamo hibinomolo ba꞉bo hawakalimimata. Iyo, la꞉le na gala kakunamema꞉ ubi konomamo ba ihate, la꞉le la꞉eno ododili komamo na kokalakaluinamema꞉ ukui hibinomolo ba꞉ma ka꞉na a꞉lawimata, la꞉le kuba ododidawatamo ebeno kuba huiya modobonomolo kikamema꞉. Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉le ba꞉moi hiliyonomo ododili komodo la꞉eno tepo ipuwoeno tuputupu komo a꞉hawakalimimata, iyo, kebe kubate la꞉ ipuwalo duluhukui Godote ba꞉be kuboeno huiya la꞉tamo ba꞉bema꞉ a꞉kikalama꞉mena꞉ta.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ba꞉ hibila, dopamo nale la꞉tamo eta leta dododimo, ba꞉be komodo nale kuba ododi dubutamo ebeno temeteme huiya ikamema꞉ kemalagidoloha꞉, ba꞉gala ebete potamo kuba dododi nale ba꞉be lumagi gelebadimima꞉ ukui atumu kihateha꞉. Ao, nale huiyatiya naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatimo, la꞉le a Godokono hibi okopi malemalelo konomamo keba ka꞉na kemalagidoloeonama, la꞉le la꞉eno tuputupu ododi komodo ebeno holoholo hapulu ba꞉be komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nemata.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉be mabula, ale la꞉eno komo Taitasigodone dulima꞉, ba꞉be komodo hido gelebadi komote atamo ba꞉bo pi. Ba꞉ hibila, ba꞉be atu tetelo eta hido komote atamo ba꞉ma ka꞉na kuluhukui, ale Taitasikono kalakala dumima꞉ aeno kalakalate hunamo ba꞉bo odolui, mabu ebete a bikiyaa꞉mi, ebegodolo kebe ukui bilibili komote ditanui, ba꞉be komo ipuwalo la꞉ hiliyonomate ebe keba ka꞉na kowalubiuima.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Numa꞉la꞉, dopamo nale Taitasiko la꞉ Kolini sose tawakalubino komoma꞉ ba kiyame naeno oko komoeno hido awagaha ipuwalo la꞉ ba꞉bo mililameholimata, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ebete la꞉tamo da꞉puluhukui la꞉le ebeno holoholo hapulu kebe hidohido komo dododilinakuima, la꞉ ba꞉be komodo na kahilopuinameha꞉. Ba꞉ hibila, ale la꞉eno komoma꞉ kebe mililamehole tabo da꞉ga꞉luima꞉, ebete ebeno baida꞉mo ba꞉bi komokomo la꞉godolo hibinomolo a꞉pulami.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Iyo, la꞉ hiliyonomate Taitasiko ba toleme la꞉eno ukuilo ebe hunamo adipatelo da꞉lawima, ba꞉gala la꞉le ebeno tabo ulihote ebetamo da꞉papamila꞉huima, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉bi komo kalakalago ba emalagidole, ebeno tepo ipuwalo ditana ba꞉be malemale komote la꞉ mabuma꞉ hununomamo odolona.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ba꞉bema꞉ Kolini sose tawakaluba꞉la꞉, nagodolo ditana ba꞉be kalakala bada konomola꞉ka꞉, mabu na la꞉eno hibi komo iya꞉tawanomola, ba꞉ma ka꞉na na katoletolenaha꞉ la꞉le la꞉eno ododili komodo natamo hilopo kikanamema꞉.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.