2 Coríntios 7
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, numa꞉la꞉, Godote ba꞉bi hido tabo a hibima꞉ midipi mabuma꞉ hibinomolo olamagiya꞉, ba꞉bema꞉ ale aeno apa꞉mo dododilinakoma꞉ ba꞉gala aeno tepo ipuwalo demalagidolenakoma꞉, ba꞉bi hiliyonomo komo ipuwalo eta dalowa꞉ komote itana modoboha꞉. Iyo, kebe kuba dalowa꞉ komate agodolo da꞉pola꞉na, wadiyala ale ba꞉bi komo hiliyonomo ukulalete, Godoko toleme ipuwalo ba emedena aeno ka꞉ka꞉ konomo ebe kapiyatamo bikamehonakoma꞉.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ gala na꞉kakiyalamemata, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho atamo na꞉hilama꞉la꞉, mabu numa꞉la꞉, ale la꞉eno kapiyuimi ipuwalo eta lumagitamo eta kuba komo kododiha꞉, iyo, ale eta kapiya lumagi kakubahimiha꞉ ba꞉gala ha꞉da amiho gabodo eta lumagino eta kapiya ilina kalawemeha꞉.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Huiyatiya nale ba꞉moe tabo komamo ba꞉ma ka꞉na kagoitaha꞉, la꞉le eta kuba natamo ododimata. Ao, nale ba꞉moe leta ipuwalo dopamo keba ka꞉na ka꞉goemo atu tabo gala ba꞉ma ka꞉na kagoitamo, ale aeno tepo ipuwoeno malemalelo la꞉ nemalagidolenata, iyo, la꞉la, ala, ale tete ga꞉ga꞉nomolo ba꞉moe hopolo kapimilo demedehonama꞉, aeno ha꞉laha teta꞉mo ba꞉be atu malemale ipuwado pawa konikulima꞉nema꞉.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉le na atumu malemalelo da꞉kemalagidolonenama, nale ba꞉be komo hibilo ba iya꞉tawana la꞉ mabuma꞉ konomamo awagahanamo. Iyo, naeno tepo ipuwalo kalakala komote konomamo bitana, mabu a hibi okopa꞉tamo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate dikulihuya꞉, nale ba꞉bi temeteme ipuwalo ba luta la꞉eno hibi komo demalagidolonakomo, gelebadi komote naeno tepo ipuwa ba꞉bo tabuiminako.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Numa꞉la꞉, ale aeno konomo oko mabuma꞉ heloha꞉dopoma꞉ ba eda꞉ha ba꞉moe Ma꞉sadoniya hopamo ba꞉bo pelamima꞉, huiyatiya ale ba꞉malo hawela amiho tete hibilo kapumiha꞉, mabu komo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate atamo gala ba꞉ma ka꞉na kapikuliya꞉, komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te alaholo komo atamo a꞉wadahiya꞉ ba꞉gala aeno tepo ipuwalo tole komate a꞉mahila꞉haliya꞉.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Huiyatiya Godoko iya꞉tawanomola, puya꞉te oko ipuwalo kuiyodopoma꞉ deda꞉hana ba꞉bi tawakalubino tepo ipuwa koheluilamema꞉, ba꞉bema꞉ aeno ukui bilibili ipuwalo ebete Taitasikono pe komamo a owalubi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Hibila, ale ebeno pe komo dumima꞉ kalakala ba꞉bo lawima꞉, huiyatiya ba꞉ba tetelo ale ba꞉be kapiyanomo komoma꞉ kakalakalahaha꞉. Ao, la꞉le ebe keba ka꞉na kowalubiuima, ale ba꞉be tabo ebegodone dulima꞉ eta kalakala gala ba꞉bo kalawima꞉. Ba꞉bene ebete a ba꞉ma ka꞉na da꞉kiyaa꞉mi, la꞉le na unamema꞉ ubi konomamo dihatenama, ba꞉gala la꞉le natamo temeteme ikaname mabuma꞉ la꞉eno tepo ipuwalo menemenema꞉ deda꞉hanama, ba꞉gala ba꞉ma tetelo la꞉le na kokalakaluinamema꞉ konomamo demalagidolonama, nale ba꞉bi komokomo dulihuimo naeno kalakalate hununomamo ba꞉bo odolui.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 La꞉le naeno eta leta ododi komodo temeteme da꞉lawima, nale ba꞉be komo iya꞉tawate temeteme komo atumu a꞉kalawa꞉tepuimo, huiyatiya nale ba꞉be temeteme tama꞉mo dito ihatimo mabu na ba꞉ma ka꞉na iya꞉tawuimo, naeno tabo komote kebe temeteme la꞉tamo dikalami ba꞉be temeteme komote tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉godolo a꞉kitanamene.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo naeno leta ododi komoma꞉ kalakala komote nagodolo bitana, huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉le dopamo diya꞉tawahuima ba꞉be temeteme komoma꞉ na kakalakalanaha꞉, ao, naeno kalakala bitana mabu Godote la꞉eno temeteme komamo eta hido oko la꞉ ipuwalo ba owati, la꞉le la꞉eno ukui hiya꞉ma꞉ midiliti ebetamo gala ba꞉bo kohobilimata. Ba꞉bema꞉ hibila, a Godokono hibi okopa꞉te aeno tabamo temeteme la꞉tamo dikalami, ale ba꞉be komodo eta kuba komo la꞉tamo kododiha꞉!
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Iyo, kebe temeteme komate Godogodone lumagitamo dikulinaka, ba꞉bi temeteme komodo ebete ebeno ukui hiya꞉ma꞉ miditi Godotamo ba꞉bo kohobigama꞉ne, ba꞉bema꞉ ebete ka꞉ka꞉ mula꞉ komo da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo ebeno temeteme komote wibadigate kalakala kapiyate kitanama꞉ne! Huiyatiya kebe temeteme komate ba꞉moe hopoeno ubi komo ta꞉matale ipuwane lumagitamo dikulinaka, ebete ba꞉bi komodo eta kalakala a꞉kuma꞉mene mabu ebete hoe komo kapiya kolawema꞉ne.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo numa꞉la꞉. Godote la꞉eno temeteme komodo la꞉ ipuwalo eta hidonomo oko ba꞉ma ka꞉na owati, la꞉le ebegodone hido ukui lawete ebeno tuputupu emede komo kohawakalimima꞉ la꞉eno ubi konomamo ba꞉bo ihatimata. Ba꞉bene la꞉eno kapiyuimi ipuwalo kebe lumagiti kuba dododi, la꞉le ebeno kuba mabuma꞉ tole konomo ba lawe la꞉eno mauba komo ebetamo hibinomolo ba꞉bo hawakalimimata. Iyo, la꞉le na gala kakunamema꞉ ubi konomamo ba ihate, la꞉le la꞉eno ododili komamo na kokalakaluinamema꞉ ukui hibinomolo ba꞉ma ka꞉na a꞉lawimata, la꞉le kuba ododidawatamo ebeno kuba huiya modobonomolo kikamema꞉. Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉le ba꞉moi hiliyonomo ododili komodo la꞉eno tepo ipuwoeno tuputupu komo a꞉hawakalimimata, iyo, kebe kubate la꞉ ipuwalo duluhukui Godote ba꞉be kuboeno huiya la꞉tamo ba꞉bema꞉ a꞉kikalama꞉mena꞉ta.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ba꞉ hibila, dopamo nale la꞉tamo eta leta dododimo, ba꞉be komodo nale kuba ododi dubutamo ebeno temeteme huiya ikamema꞉ kemalagidoloha꞉, ba꞉gala ebete potamo kuba dododi nale ba꞉be lumagi gelebadimima꞉ ukui atumu kihateha꞉. Ao, nale huiyatiya naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatimo, la꞉le a Godokono hibi okopi malemalelo konomamo keba ka꞉na kemalagidoloeonama, la꞉le la꞉eno tuputupu ododi komodo ebeno holoholo hapulu ba꞉be komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nemata.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉be mabula, ale la꞉eno komo Taitasigodone dulima꞉, ba꞉be komodo hido gelebadi komote atamo ba꞉bo pi. Ba꞉ hibila, ba꞉be atu tetelo eta hido komote atamo ba꞉ma ka꞉na kuluhukui, ale Taitasikono kalakala dumima꞉ aeno kalakalate hunamo ba꞉bo odolui, mabu ebete a bikiyaa꞉mi, ebegodolo kebe ukui bilibili komote ditanui, ba꞉be komo ipuwalo la꞉ hiliyonomate ebe keba ka꞉na kowalubiuima.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Numa꞉la꞉, dopamo nale Taitasiko la꞉ Kolini sose tawakalubino komoma꞉ ba kiyame naeno oko komoeno hido awagaha ipuwalo la꞉ ba꞉bo mililameholimata, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ebete la꞉tamo da꞉puluhukui la꞉le ebeno holoholo hapulu kebe hidohido komo dododilinakuima, la꞉ ba꞉be komodo na kahilopuinameha꞉. Ba꞉ hibila, ale la꞉eno komoma꞉ kebe mililamehole tabo da꞉ga꞉luima꞉, ebete ebeno baida꞉mo ba꞉bi komokomo la꞉godolo hibinomolo a꞉pulami.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Iyo, la꞉ hiliyonomate Taitasiko ba toleme la꞉eno ukuilo ebe hunamo adipatelo da꞉lawima, ba꞉gala la꞉le ebeno tabo ulihote ebetamo da꞉papamila꞉huima, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉bi komo kalakalago ba emalagidole, ebeno tepo ipuwalo ditana ba꞉be malemale komote la꞉ mabuma꞉ hununomamo odolona.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ba꞉bema꞉ Kolini sose tawakaluba꞉la꞉, nagodolo ditana ba꞉be kalakala bada konomola꞉ka꞉, mabu na la꞉eno hibi komo iya꞉tawanomola, ba꞉ma ka꞉na na katoletolenaha꞉ la꞉le la꞉eno ododili komodo natamo hilopo kikanamema꞉.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.