2 Coríntios 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ale oko owati ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu Godote ebeno malemale komodo ba꞉moe hido oko atamo dito ikaa꞉miya꞉.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉moe oko hidamo kowatinama꞉, hopo habanapa꞉te kebe hiya꞉hiya꞉ hilopo komo diya gabodo dododilina ale ba꞉bi hiliyonomo komo gunima꞉mo ya꞉lo ihilateliya꞉ma꞉. Ba꞉gala ale Godokono taboeno ipuwa komokomo hibinomolo ba hawakalilame, tabo ulihopa꞉te aeno ubi komamo kopapamila꞉halema꞉ ale ha꞉da amiho gabodo ibi dito kakalakaluilamenaha꞉. Ao, ale Godokono umi ipuwalo demedenama꞉ ba꞉be komo ba emalagidolona, ale ebeno hibi komo hawakala ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉, mabu a ubila aeno tabo ulihopi hiliyonomate ibino tepo ipuwoeno mulu ukui komago ba꞉ma ka꞉na koga꞉lama꞉na꞉, a ba꞉ Godokono hibi okopima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bene iba꞉te ebeno iya꞉tulame tabo komokomo agodone hidamo kuwatema꞉na꞉.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Numa꞉la꞉, ale Hido Tabo ba olamagimi huiyatiya ba꞉be taboeno ipuwate ulihopa꞉godone awaminalo ditanamene, ibi ipuwalo puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno ipuwa a꞉kalawa꞉mena꞉.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko hibima꞉ kamidinaha꞉ mabu Saitanate ba꞉moe hopo konomolo hibima꞉ midiha꞉pino godoma꞉ ba eda꞉na, ebete ibino tepo ipuwoeno ukui duma꞉ ya꞉lo a꞉midililamiya꞉ iba꞉te Hido Tabo ipuwane duluhukuna ba꞉be alo umikapoma꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo konomo a꞉la꞉mina komote ditana ebeno Hido Tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, ebe ba꞉gala Godoko ibi ba꞉ kapiya holoholonomola.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ a ha꞉kiya a ba awagaminoe aeno komoma꞉ tabo kolamagiminaha꞉, ao, a huiyatiya Hido Tabo olamagimi ipuwalo Kodawa Ya꞉su Kelisokono komo kapiya ba hawakalimina, ebe mabuma꞉ a ha꞉kiya a la꞉eno huiyaha꞉ okopima꞉ midinama꞉.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ba꞉ hibila, Godote ba꞉ dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Alo, ama꞉ du ipuwane puluhukuti na꞉pa꞉la꞉mina,” ba꞉bema꞉ a tetelo ba꞉moe atu Helodawate ebeno alamo aeno tepo ipuwa a꞉pa꞉la꞉minalea꞉miya꞉, Kelisokono holoholo ipuwane duluhukuna ba꞉be a꞉la꞉mina komodo ale Godokono konomo alo hidonomamo kuminama꞉.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Huiyatiya numa꞉la꞉, a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ aeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ale kubadopo gebeto hakamo ododili kalilima꞉ ba eda꞉hana, ebete ebeno huiya konomo ka꞉ka꞉ tabo a ipuwamo dito ihatiya꞉, mabu ebe ubila ba꞉be tabote a ipuwalo ba itana a ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno konomo a꞉la꞉mina helo aenoha꞉, ba꞉ ebenola.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ba꞉be mabuma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ gabodo temeteme komate atamo ikulihonaka, huiyatiya ba꞉bi komate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo lawema꞉ gabo duhimi modoboha꞉. Ba꞉gala ukui bilibili komate atamo a꞉pelamenaka, huiyatiya ba꞉bi komate oko gunima꞉mo ihiti ukui atamo ikaa꞉me modoboha꞉.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ba꞉gala atamo hiya꞉hiya꞉ alaholohopa꞉te a꞉mahila꞉halenaka, huiyatiya iba꞉te atamo temeteme ikaa꞉me ipuwalo Godote a a꞉kamiya꞉poa꞉le. Ba꞉gala komo hiliyonomo tetelo iba꞉te a kubamo alukuinaka, huiyatiya ebete ibi na꞉duhilamena iba꞉te a hibinomolo kubahia꞉mekapoma꞉.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tete hiliyonomolo ale ba꞉moe hopolo aeno ha꞉laha apa꞉go ba wapata꞉lamena, ale aeno temeteme komodo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo Ya꞉sukunu hoe komo ba꞉hawakaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno ka꞉ka꞉ agodolo hibinomolo umi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suku mabuma꞉ ba꞉moe hopolo ba emedena atamo hiya꞉hiya꞉ hoe olalati komate ba꞉bo pelamenaka, mabu ebe ubila ba꞉moe hopo habanapa꞉te ebeno ka꞉ka꞉ aeno ha꞉laha apeno temeteme komodo umi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, keba tetelo ba꞉bako hoe komote a ipuwalo oko dowatina, ba꞉be atu tetelo Ya꞉sukunu hibi ka꞉ka꞉te la꞉ ipuwalo oko ba꞉ka-owatina.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo ebeno eta okodawate tabo dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Nale Godoko hibima꞉ ba midina tabo ba꞉bema꞉ olamagimo.” Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a ba꞉ atumu, aeno tepo ipuwoeno gobogobate atu hibima꞉ midi komo ba lawe, ale Godokono tabo ba꞉bo olamagiminakoma꞉ mabu ale ebe hibima꞉ na꞉midinama꞉.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Iyo, a ba꞉moe komo iya꞉tawahala, pote aeno Kodawa Ya꞉suku ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉, ba꞉be Helodawate ebe keba ka꞉na ka꞉ka꞉kimiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a ebeno hibi okopi ka꞉ka꞉mo atumu kowadiya꞉paa꞉tema꞉ne, ba꞉bene ebete la꞉la, ala, a hiliyonomo ebeno holoholo hapuamo hibilo ba꞉ dito komagatoema꞉ne.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo ulihopi mabuma꞉ ale aeno hiya꞉hiya꞉ temeteme komo biya꞉tawahanakoma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ma tetelo Godokono malemale komote hopo haba konomamo ba tona, komo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dulihonakomena꞉, ibi ipuwalo komo hiliyonomate kalakala tabo ebetamo ga꞉la ba꞉bo kotupuimima꞉na꞉, iyo, ba꞉be komodo iba꞉te ebe hibinomolo kawagaminama꞉na꞉.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale oko ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉. Iyo, ale aeno ha꞉laha apeno ka꞉ka꞉te hopamo hitigalo duminama꞉, a huiyatiya ba꞉moe eta komo kalakalago biya꞉tawahanama꞉, aeno tepo ipuwoeno ka꞉ka꞉te Godogodone ba pena, eta hegelalo eta helo kalawe, eta hegelalo eta helo kalawe, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉be hibi ka꞉ka꞉ komoeno helote a ipuwalo hunamo odolona.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ma tetelo ale kebe temeteme komokomo diya꞉tawahanakoma꞉ ale ba꞉bi komo hegehegenomo komoma꞉ ga꞉lanama꞉, mabu a iya꞉tawahala ba꞉bi komate emedena emedena tetelo agodolo a꞉kapola꞉namena꞉. Iyo, ba꞉bi temeteme komodo ale wiboha꞉ a꞉la꞉mina huiya konomo konelawema꞉nema꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be hido teteno kalakala komote ba꞉ma teteno temeteme komo hibinomolo konomamo konegogoloma꞉ne.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ma tetelo ale ba꞉moe hopolo kebe hiliyonomo komo aeno baida꞉mo dulamenama꞉, ale ba꞉bi komo hibilo kemalagidolenaha꞉, a huiyatiya tawakaluba꞉te ibino baida꞉mo ulamema꞉ modoboha꞉ma꞉ deda꞉hana, ba꞉bi komokomo kapiya konomamo emalagidolonama꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi komate emedena emedena tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉namena꞉, huiyatiya hopo habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi ilinate na꞉wibohona.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.