2 Coríntios 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bema꞉ a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ale oko owati ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu Godote ebeno malemale komodo ba꞉moe hido oko atamo dito ikaa꞉miya꞉.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉moe oko hidamo kowatinama꞉, hopo habanapa꞉te kebe hiya꞉hiya꞉ hilopo komo diya gabodo dododilina ale ba꞉bi hiliyonomo komo gunima꞉mo ya꞉lo ihilateliya꞉ma꞉. Ba꞉gala ale Godokono taboeno ipuwa komokomo hibinomolo ba hawakalilame, tabo ulihopa꞉te aeno ubi komamo kopapamila꞉halema꞉ ale ha꞉da amiho gabodo ibi dito kakalakaluilamenaha꞉. Ao, ale Godokono umi ipuwalo demedenama꞉ ba꞉be komo ba emalagidolona, ale ebeno hibi komo hawakala ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉, mabu a ubila aeno tabo ulihopi hiliyonomate ibino tepo ipuwoeno mulu ukui komago ba꞉ma ka꞉na koga꞉lama꞉na꞉, a ba꞉ Godokono hibi okopima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bene iba꞉te ebeno iya꞉tulame tabo komokomo agodone hidamo kuwatema꞉na꞉.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Numa꞉la꞉, ale Hido Tabo ba olamagimi huiyatiya ba꞉be taboeno ipuwate ulihopa꞉godone awaminalo ditanamene, ibi ipuwalo puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno ipuwa a꞉kalawa꞉mena꞉.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko hibima꞉ kamidinaha꞉ mabu Saitanate ba꞉moe hopo konomolo hibima꞉ midiha꞉pino godoma꞉ ba eda꞉na, ebete ibino tepo ipuwoeno ukui duma꞉ ya꞉lo a꞉midililamiya꞉ iba꞉te Hido Tabo ipuwane duluhukuna ba꞉be alo umikapoma꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo konomo a꞉la꞉mina komote ditana ebeno Hido Tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, ebe ba꞉gala Godoko ibi ba꞉ kapiya holoholonomola.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ a ha꞉kiya a ba awagaminoe aeno komoma꞉ tabo kolamagiminaha꞉, ao, a huiyatiya Hido Tabo olamagimi ipuwalo Kodawa Ya꞉su Kelisokono komo kapiya ba hawakalimina, ebe mabuma꞉ a ha꞉kiya a la꞉eno huiyaha꞉ okopima꞉ midinama꞉.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ba꞉ hibila, Godote ba꞉ dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Alo, ama꞉ du ipuwane puluhukuti na꞉pa꞉la꞉mina,” ba꞉bema꞉ a tetelo ba꞉moe atu Helodawate ebeno alamo aeno tepo ipuwa a꞉pa꞉la꞉minalea꞉miya꞉, Kelisokono holoholo ipuwane duluhukuna ba꞉be a꞉la꞉mina komodo ale Godokono konomo alo hidonomamo kuminama꞉.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Huiyatiya numa꞉la꞉, a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ aeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ale kubadopo gebeto hakamo ododili kalilima꞉ ba eda꞉hana, ebete ebeno huiya konomo ka꞉ka꞉ tabo a ipuwamo dito ihatiya꞉, mabu ebe ubila ba꞉be tabote a ipuwalo ba itana a ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno konomo a꞉la꞉mina helo aenoha꞉, ba꞉ ebenola.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ba꞉be mabuma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ gabodo temeteme komate atamo ikulihonaka, huiyatiya ba꞉bi komate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo lawema꞉ gabo duhimi modoboha꞉. Ba꞉gala ukui bilibili komate atamo a꞉pelamenaka, huiyatiya ba꞉bi komate oko gunima꞉mo ihiti ukui atamo ikaa꞉me modoboha꞉.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ba꞉gala atamo hiya꞉hiya꞉ alaholohopa꞉te a꞉mahila꞉halenaka, huiyatiya iba꞉te atamo temeteme ikaa꞉me ipuwalo Godote a a꞉kamiya꞉poa꞉le. Ba꞉gala komo hiliyonomo tetelo iba꞉te a kubamo alukuinaka, huiyatiya ebete ibi na꞉duhilamena iba꞉te a hibinomolo kubahia꞉mekapoma꞉.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tete hiliyonomolo ale ba꞉moe hopolo aeno ha꞉laha apa꞉go ba wapata꞉lamena, ale aeno temeteme komodo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo Ya꞉sukunu hoe komo ba꞉hawakaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno ka꞉ka꞉ agodolo hibinomolo umi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suku mabuma꞉ ba꞉moe hopolo ba emedena atamo hiya꞉hiya꞉ hoe olalati komate ba꞉bo pelamenaka, mabu ebe ubila ba꞉moe hopo habanapa꞉te ebeno ka꞉ka꞉ aeno ha꞉laha apeno temeteme komodo umi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, keba tetelo ba꞉bako hoe komote a ipuwalo oko dowatina, ba꞉be atu tetelo Ya꞉sukunu hibi ka꞉ka꞉te la꞉ ipuwalo oko ba꞉ka-owatina.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo ebeno eta okodawate tabo dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Nale Godoko hibima꞉ ba midina tabo ba꞉bema꞉ olamagimo.” Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a ba꞉ atumu, aeno tepo ipuwoeno gobogobate atu hibima꞉ midi komo ba lawe, ale Godokono tabo ba꞉bo olamagiminakoma꞉ mabu ale ebe hibima꞉ na꞉midinama꞉.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Iyo, a ba꞉moe komo iya꞉tawahala, pote aeno Kodawa Ya꞉suku ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉, ba꞉be Helodawate ebe keba ka꞉na ka꞉ka꞉kimiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a ebeno hibi okopi ka꞉ka꞉mo atumu kowadiya꞉paa꞉tema꞉ne, ba꞉bene ebete la꞉la, ala, a hiliyonomo ebeno holoholo hapuamo hibilo ba꞉ dito komagatoema꞉ne.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo ulihopi mabuma꞉ ale aeno hiya꞉hiya꞉ temeteme komo biya꞉tawahanakoma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ma tetelo Godokono malemale komote hopo haba konomamo ba tona, komo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dulihonakomena꞉, ibi ipuwalo komo hiliyonomate kalakala tabo ebetamo ga꞉la ba꞉bo kotupuimima꞉na꞉, iyo, ba꞉be komodo iba꞉te ebe hibinomolo kawagaminama꞉na꞉.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale oko ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉. Iyo, ale aeno ha꞉laha apeno ka꞉ka꞉te hopamo hitigalo duminama꞉, a huiyatiya ba꞉moe eta komo kalakalago biya꞉tawahanama꞉, aeno tepo ipuwoeno ka꞉ka꞉te Godogodone ba pena, eta hegelalo eta helo kalawe, eta hegelalo eta helo kalawe, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉be hibi ka꞉ka꞉ komoeno helote a ipuwalo hunamo odolona.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ma tetelo ale kebe temeteme komokomo diya꞉tawahanakoma꞉ ale ba꞉bi komo hegehegenomo komoma꞉ ga꞉lanama꞉, mabu a iya꞉tawahala ba꞉bi komate emedena emedena tetelo agodolo a꞉kapola꞉namena꞉. Iyo, ba꞉bi temeteme komodo ale wiboha꞉ a꞉la꞉mina huiya konomo konelawema꞉nema꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be hido teteno kalakala komote ba꞉ma teteno temeteme komo hibinomolo konomamo konegogoloma꞉ne.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ma tetelo ale ba꞉moe hopolo kebe hiliyonomo komo aeno baida꞉mo dulamenama꞉, ale ba꞉bi komo hibilo kemalagidolenaha꞉, a huiyatiya tawakaluba꞉te ibino baida꞉mo ulamema꞉ modoboha꞉ma꞉ deda꞉hana, ba꞉bi komokomo kapiya konomamo emalagidolonama꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi komate emedena emedena tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉namena꞉, huiyatiya hopo habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi ilinate na꞉wibohona.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.