2 Coríntios 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ale oko owati ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu Godote ebeno malemale komodo ba꞉moe hido oko atamo dito ikaa꞉miya꞉.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ba꞉be mabuma꞉ ale ba꞉moe oko hidamo kowatinama꞉, hopo habanapa꞉te kebe hiya꞉hiya꞉ hilopo komo diya gabodo dododilina ale ba꞉bi hiliyonomo komo gunima꞉mo ya꞉lo ihilateliya꞉ma꞉. Ba꞉gala ale Godokono taboeno ipuwa komokomo hibinomolo ba hawakalilame, tabo ulihopa꞉te aeno ubi komamo kopapamila꞉halema꞉ ale ha꞉da amiho gabodo ibi dito kakalakaluilamenaha꞉. Ao, ale Godokono umi ipuwalo demedenama꞉ ba꞉be komo ba emalagidolona, ale ebeno hibi komo hawakala ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉, mabu a ubila aeno tabo ulihopi hiliyonomate ibino tepo ipuwoeno mulu ukui komago ba꞉ma ka꞉na koga꞉lama꞉na꞉, a ba꞉ Godokono hibi okopima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bene iba꞉te ebeno iya꞉tulame tabo komokomo agodone hidamo kuwatema꞉na꞉.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Numa꞉la꞉, ale Hido Tabo ba olamagimi huiyatiya ba꞉be taboeno ipuwate ulihopa꞉godone awaminalo ditanamene, ibi ipuwalo puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno ipuwa a꞉kalawa꞉mena꞉.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko hibima꞉ kamidinaha꞉ mabu Saitanate ba꞉moe hopo konomolo hibima꞉ midiha꞉pino godoma꞉ ba eda꞉na, ebete ibino tepo ipuwoeno ukui duma꞉ ya꞉lo a꞉midililamiya꞉ iba꞉te Hido Tabo ipuwane duluhukuna ba꞉be alo umikapoma꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo konomo a꞉la꞉mina komote ditana ebeno Hido Tabote ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, ebe ba꞉gala Godoko ibi ba꞉ kapiya holoholonomola.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ a ha꞉kiya a ba awagaminoe aeno komoma꞉ tabo kolamagiminaha꞉, ao, a huiyatiya Hido Tabo olamagimi ipuwalo Kodawa Ya꞉su Kelisokono komo kapiya ba hawakalimina, ebe mabuma꞉ a ha꞉kiya a la꞉eno huiyaha꞉ okopima꞉ midinama꞉.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ba꞉ hibila, Godote ba꞉ dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Alo, ama꞉ du ipuwane puluhukuti na꞉pa꞉la꞉mina,” ba꞉bema꞉ a tetelo ba꞉moe atu Helodawate ebeno alamo aeno tepo ipuwa a꞉pa꞉la꞉minalea꞉miya꞉, Kelisokono holoholo ipuwane duluhukuna ba꞉be a꞉la꞉mina komodo ale Godokono konomo alo hidonomamo kuminama꞉.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Huiyatiya numa꞉la꞉, a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ aeno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Ale kubadopo gebeto hakamo ododili kalilima꞉ ba eda꞉hana, ebete ebeno huiya konomo ka꞉ka꞉ tabo a ipuwamo dito ihatiya꞉, mabu ebe ubila ba꞉be tabote a ipuwalo ba itana a ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, ba꞉be ka꞉ka꞉ taboeno konomo a꞉la꞉mina helo aenoha꞉, ba꞉ ebenola.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ba꞉be mabuma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ gabodo temeteme komate atamo ikulihonaka, huiyatiya ba꞉bi komate aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo lawema꞉ gabo duhimi modoboha꞉. Ba꞉gala ukui bilibili komate atamo a꞉pelamenaka, huiyatiya ba꞉bi komate oko gunima꞉mo ihiti ukui atamo ikaa꞉me modoboha꞉.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ba꞉gala atamo hiya꞉hiya꞉ alaholohopa꞉te a꞉mahila꞉halenaka, huiyatiya iba꞉te atamo temeteme ikaa꞉me ipuwalo Godote a a꞉kamiya꞉poa꞉le. Ba꞉gala komo hiliyonomo tetelo iba꞉te a kubamo alukuinaka, huiyatiya ebete ibi na꞉duhilamena iba꞉te a hibinomolo kubahia꞉mekapoma꞉.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tete hiliyonomolo ale ba꞉moe hopolo aeno ha꞉laha apa꞉go ba wapata꞉lamena, ale aeno temeteme komodo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo Ya꞉sukunu hoe komo ba꞉hawakaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno ka꞉ka꞉ agodolo hibinomolo umi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suku mabuma꞉ ba꞉moe hopolo ba emedena atamo hiya꞉hiya꞉ hoe olalati komate ba꞉bo pelamenaka, mabu ebe ubila ba꞉moe hopo habanapa꞉te ebeno ka꞉ka꞉ aeno ha꞉laha apeno temeteme komodo umi.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, keba tetelo ba꞉bako hoe komote a ipuwalo oko dowatina, ba꞉be atu tetelo Ya꞉sukunu hibi ka꞉ka꞉te la꞉ ipuwalo oko ba꞉ka-owatina.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo ebeno eta okodawate tabo dopamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Nale Godoko hibima꞉ ba midina tabo ba꞉bema꞉ olamagimo.” Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a ba꞉ atumu, aeno tepo ipuwoeno gobogobate atu hibima꞉ midi komo ba lawe, ale Godokono tabo ba꞉bo olamagiminakoma꞉ mabu ale ebe hibima꞉ na꞉midinama꞉.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Iyo, a ba꞉moe komo iya꞉tawahala, pote aeno Kodawa Ya꞉suku ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉, ba꞉be Helodawate ebe keba ka꞉na ka꞉ka꞉kimiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a ebeno hibi okopi ka꞉ka꞉mo atumu kowadiya꞉paa꞉tema꞉ne, ba꞉bene ebete la꞉la, ala, a hiliyonomo ebeno holoholo hapuamo hibilo ba꞉ dito komagatoema꞉ne.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo ulihopi mabuma꞉ ale aeno hiya꞉hiya꞉ temeteme komo biya꞉tawahanakoma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ma tetelo Godokono malemale komote hopo haba konomamo ba tona, komo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dulihonakomena꞉, ibi ipuwalo komo hiliyonomate kalakala tabo ebetamo ga꞉la ba꞉bo kotupuimima꞉na꞉, iyo, ba꞉be komodo iba꞉te ebe hibinomolo kawagaminama꞉na꞉.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ale oko ipuwalo kuiyodopoma꞉ a꞉keda꞉hama꞉. Iyo, ale aeno ha꞉laha apeno ka꞉ka꞉te hopamo hitigalo duminama꞉, a huiyatiya ba꞉moe eta komo kalakalago biya꞉tawahanama꞉, aeno tepo ipuwoeno ka꞉ka꞉te Godogodone ba pena, eta hegelalo eta helo kalawe, eta hegelalo eta helo kalawe, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉be hibi ka꞉ka꞉ komoeno helote a ipuwalo hunamo odolona.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉ma tetelo ale kebe temeteme komokomo diya꞉tawahanakoma꞉ ale ba꞉bi komo hegehegenomo komoma꞉ ga꞉lanama꞉, mabu a iya꞉tawahala ba꞉bi komate emedena emedena tetelo agodolo a꞉kapola꞉namena꞉. Iyo, ba꞉bi temeteme komodo ale wiboha꞉ a꞉la꞉mina huiya konomo konelawema꞉nema꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be hido teteno kalakala komote ba꞉ma teteno temeteme komo hibinomolo konomamo konegogoloma꞉ne.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ma tetelo ale ba꞉moe hopolo kebe hiliyonomo komo aeno baida꞉mo dulamenama꞉, ale ba꞉bi komo hibilo kemalagidolenaha꞉, a huiyatiya tawakaluba꞉te ibino baida꞉mo ulamema꞉ modoboha꞉ma꞉ deda꞉hana, ba꞉bi komokomo kapiya konomamo emalagidolonama꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi komate emedena emedena tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉namena꞉, huiyatiya hopo habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi ilinate na꞉wibohona.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.