2 Coríntios 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, ba꞉ma tetelo nale la꞉tamo a꞉kapa꞉mo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone laweheno huiyatiya menemene komo kapiya da꞉ laweoma.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 A꞉iye! Nale la꞉ menemenema꞉ da꞉pimidilima, ba꞉be menemene komote ba itana la꞉ ipuwalo kalakala natamo pote na꞉kikanamemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉kalutamene!
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo dododimo, ba꞉ba tetelo na ubiha꞉ma꞉ edimo, nale la꞉tamo ba puluhuku la꞉godone kalakala laweheno huiyatiya menemene komo kapiya pelawe. Iyo, nale ba꞉ma ka꞉na emalagidoluimo, “Wadiyala kalakala komote iba꞉godone natamo na꞉puluhukamene, menemene komoteha꞉!” Ba꞉bene nale la꞉eno komoma꞉ ba꞉moe eta komo hibima꞉ ba midina ba꞉bo kemalagidoluimo, “Keba tetelo naeno tepo ipuwalo kalakalate ditanamene, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉ atumu nago hibilo kokalakalahama꞉na꞉.”
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta ba ododi la꞉ mabuma꞉ ukui bilibilima꞉ eda꞉te ko temetema꞉go ba꞉gala ihi baida꞉go tabo ba꞉bo miya꞉timo, mabu na ubihinola naeno tabo komote la꞉ menemenema꞉ midili. Ao, na huiyatiya naeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, nale malemalelo la꞉ konomamo demalagidolenama, la꞉le ba꞉be komo naeno tabo uliho komodo hibilo kiya꞉tawahama꞉nemata.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ ipuwalo pote konomo kuba dododi, ba꞉be lumagino kuba ododi komodo menemene komote na kapiyatamo kuluhukuha꞉, ao, la꞉ hiliyonomate ba꞉be atu menemene komo nanekele iya꞉tawatepahuimata. Huiyatiya nale ba꞉moe tabamo ba꞉ma ka꞉na kagoeha꞉, la꞉le ba꞉be dawoeno komo kubanomoma꞉ ba ga꞉la eta kuba huiya ebetamo gala ikame,
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 ao, ebete la꞉ komopi hiliyonomagodone dopamo da꞉lawi ba꞉be kuba huiyate ba꞉ modoboma꞉ edi.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉ma tetelo ebeno kuba egebolemete nadodoma꞉la꞉, iyo, gelebadi komo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉eno malemale hawakalimiha꞉ mabuma꞉ menemene konomo lawete kuiyodopoma꞉ dito eda꞉kapoma꞉.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ betoelameholemata, la꞉le ebe malemalelo demalagidolonama, wadiyala la꞉ ba꞉be komo ebetamo gala na꞉kahawakalima꞉la꞉.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo ododimo mabu na ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, la꞉eno ododili komodo la꞉ kopawilima꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le naeno tabamo da꞉papamila꞉homa o da꞉ a꞉kapapamila꞉hamata.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉ eta lumagino kuba ododi komo egebolemete dadodomema, ba꞉ba tetelo na ebeno kuba atumu dito kegebolemema꞉nemo, huiyatiya diyala, ba꞉ma tetelo ba꞉bako kubate la꞉ ipuwalo hibilo da꞉ kitanaha꞉. Ba꞉ hibila, nale eta lumagino kuba egebolemete dadodomemo, nale ba꞉be komo Kelisokono holoholo hapulu la꞉ mabuma꞉ kododima꞉nemo,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 mabu na ubihinola Saitanate ago ba alaholohona ebete ebeno eta ha꞉da amiho gabodo atamo heloma꞉ eda꞉. Iyo, a iya꞉tawahala ebete tawakalubi ebeno gubi ipuwamo kebe hiya꞉hiya꞉ gabodo da꞉magatalenako!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, nale Kelisokono Hido Tabo Talowase habalo konolamagima꞉ ebamo da꞉nuluhukuimo, Kodawate gigiho natamo ya꞉lo a꞉hiya꞉mida ba itana ba꞉bo numimo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Huiyatiya ba꞉ba tetelo nale aeno hibima꞉ midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nohowadimo, ba꞉bema꞉ nale ukui bilibilima꞉ ba eda꞉ Talowase hibima꞉ midipi tiyolo miya꞉palete ba꞉moe Ma꞉sadoniya hopamo ba꞉ dito pimo.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopoeno eta ko gawadubuino ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, alaholo ipuwalo puya꞉tamo helonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ba꞉bi tawakalubi hala꞉mo matuhulameholete ibi ebeno haba tulinomodo dopalamete dito komagatalema꞉ne ebeno awagaha komo hibilo kohawakalimima꞉. Ba꞉bema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiya꞉, mabu Kelisoko ipuwalo a puya꞉te ebeno hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ebete a ba꞉ ba꞉ba ka꞉na dopaa꞉mena ebe ha꞉kiya ebe kawagaminanama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a hopo haba konomodo ba magatoena tawakalubi hiliyonomate Kelisokono komo agodolo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉na꞉, ebe ba꞉ hido nibote keba ka꞉na ka꞉patena ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ba꞉ hibila, Godoko adikumidawate eta hido nibo ilina ebe owatidoloenoma꞉ koa꞉mo dito dihatenako, Kelisote a Godotamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, ba꞉bema꞉ puya꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ gabodo da꞉tolamena ba꞉gala puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi hiliyonomatamo Kelisokono hido nibote agodone patena.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Iyo, puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be nibo kuba hoe ikame komoma꞉ ga꞉lana, huiyatiya puya꞉te ka꞉ka꞉ gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be atu nibo hido ka꞉ka꞉ ikame komoma꞉ ga꞉lana. Ba꞉bema꞉ a Kelisokono hibi okopi hiliyonomo ipuwalo pote modoboma꞉ keda꞉na ebeno oko kowatinama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aeno helote hibilo kitanaha꞉.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te hibi oko dowatinama꞉ ba꞉gala puya꞉te kateneno ubi komamo dowatina, aeno komo ba꞉gala ibino komo hiya꞉hiya꞉la, mabu iba꞉te Godokono Tabo olamagimi oko ba owatina, ulihopa꞉godone mani uwatema꞉ konomamo emalagidolonaka, ilina kolowamipa꞉te ibino ilina kolowami habamo kebe ukuido ka꞉watanaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya a hibi okopino komo ba꞉ma ka꞉nala, Godote a ebeno oko owatima꞉ hibilo uwatiya꞉, ba꞉bema꞉ ale ebeno holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana eta ha꞉da amiho tabo olamagimihino, ale Kelisokono ukui tabo kapiya bolamagiminakoma꞉.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.