2 Coríntios 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, ba꞉ma tetelo nale la꞉tamo a꞉kapa꞉mo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone laweheno huiyatiya menemene komo kapiya da꞉ laweoma.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 A꞉iye! Nale la꞉ menemenema꞉ da꞉pimidilima, ba꞉be menemene komote ba itana la꞉ ipuwalo kalakala natamo pote na꞉kikanamemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉kalutamene!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo dododimo, ba꞉ba tetelo na ubiha꞉ma꞉ edimo, nale la꞉tamo ba puluhuku la꞉godone kalakala laweheno huiyatiya menemene komo kapiya pelawe. Iyo, nale ba꞉ma ka꞉na emalagidoluimo, “Wadiyala kalakala komote iba꞉godone natamo na꞉puluhukamene, menemene komoteha꞉!” Ba꞉bene nale la꞉eno komoma꞉ ba꞉moe eta komo hibima꞉ ba midina ba꞉bo kemalagidoluimo, “Keba tetelo naeno tepo ipuwalo kalakalate ditanamene, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉ atumu nago hibilo kokalakalahama꞉na꞉.”
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta ba ododi la꞉ mabuma꞉ ukui bilibilima꞉ eda꞉te ko temetema꞉go ba꞉gala ihi baida꞉go tabo ba꞉bo miya꞉timo, mabu na ubihinola naeno tabo komote la꞉ menemenema꞉ midili. Ao, na huiyatiya naeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, nale malemalelo la꞉ konomamo demalagidolenama, la꞉le ba꞉be komo naeno tabo uliho komodo hibilo kiya꞉tawahama꞉nemata.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ ipuwalo pote konomo kuba dododi, ba꞉be lumagino kuba ododi komodo menemene komote na kapiyatamo kuluhukuha꞉, ao, la꞉ hiliyonomate ba꞉be atu menemene komo nanekele iya꞉tawatepahuimata. Huiyatiya nale ba꞉moe tabamo ba꞉ma ka꞉na kagoeha꞉, la꞉le ba꞉be dawoeno komo kubanomoma꞉ ba ga꞉la eta kuba huiya ebetamo gala ikame,
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 ao, ebete la꞉ komopi hiliyonomagodone dopamo da꞉lawi ba꞉be kuba huiyate ba꞉ modoboma꞉ edi.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉ma tetelo ebeno kuba egebolemete nadodoma꞉la꞉, iyo, gelebadi komo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉eno malemale hawakalimiha꞉ mabuma꞉ menemene konomo lawete kuiyodopoma꞉ dito eda꞉kapoma꞉.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ betoelameholemata, la꞉le ebe malemalelo demalagidolonama, wadiyala la꞉ ba꞉be komo ebetamo gala na꞉kahawakalima꞉la꞉.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo ododimo mabu na ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, la꞉eno ododili komodo la꞉ kopawilima꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le naeno tabamo da꞉papamila꞉homa o da꞉ a꞉kapapamila꞉hamata.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉ eta lumagino kuba ododi komo egebolemete dadodomema, ba꞉ba tetelo na ebeno kuba atumu dito kegebolemema꞉nemo, huiyatiya diyala, ba꞉ma tetelo ba꞉bako kubate la꞉ ipuwalo hibilo da꞉ kitanaha꞉. Ba꞉ hibila, nale eta lumagino kuba egebolemete dadodomemo, nale ba꞉be komo Kelisokono holoholo hapulu la꞉ mabuma꞉ kododima꞉nemo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 mabu na ubihinola Saitanate ago ba alaholohona ebete ebeno eta ha꞉da amiho gabodo atamo heloma꞉ eda꞉. Iyo, a iya꞉tawahala ebete tawakalubi ebeno gubi ipuwamo kebe hiya꞉hiya꞉ gabodo da꞉magatalenako!
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, nale Kelisokono Hido Tabo Talowase habalo konolamagima꞉ ebamo da꞉nuluhukuimo, Kodawate gigiho natamo ya꞉lo a꞉hiya꞉mida ba itana ba꞉bo numimo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Huiyatiya ba꞉ba tetelo nale aeno hibima꞉ midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nohowadimo, ba꞉bema꞉ nale ukui bilibilima꞉ ba eda꞉ Talowase hibima꞉ midipi tiyolo miya꞉palete ba꞉moe Ma꞉sadoniya hopamo ba꞉ dito pimo.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopoeno eta ko gawadubuino ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, alaholo ipuwalo puya꞉tamo helonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ba꞉bi tawakalubi hala꞉mo matuhulameholete ibi ebeno haba tulinomodo dopalamete dito komagatalema꞉ne ebeno awagaha komo hibilo kohawakalimima꞉. Ba꞉bema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiya꞉, mabu Kelisoko ipuwalo a puya꞉te ebeno hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ebete a ba꞉ ba꞉ba ka꞉na dopaa꞉mena ebe ha꞉kiya ebe kawagaminanama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a hopo haba konomodo ba magatoena tawakalubi hiliyonomate Kelisokono komo agodolo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉na꞉, ebe ba꞉ hido nibote keba ka꞉na ka꞉patena ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ba꞉ hibila, Godoko adikumidawate eta hido nibo ilina ebe owatidoloenoma꞉ koa꞉mo dito dihatenako, Kelisote a Godotamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, ba꞉bema꞉ puya꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ gabodo da꞉tolamena ba꞉gala puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi hiliyonomatamo Kelisokono hido nibote agodone patena.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Iyo, puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be nibo kuba hoe ikame komoma꞉ ga꞉lana, huiyatiya puya꞉te ka꞉ka꞉ gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be atu nibo hido ka꞉ka꞉ ikame komoma꞉ ga꞉lana. Ba꞉bema꞉ a Kelisokono hibi okopi hiliyonomo ipuwalo pote modoboma꞉ keda꞉na ebeno oko kowatinama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aeno helote hibilo kitanaha꞉.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te hibi oko dowatinama꞉ ba꞉gala puya꞉te kateneno ubi komamo dowatina, aeno komo ba꞉gala ibino komo hiya꞉hiya꞉la, mabu iba꞉te Godokono Tabo olamagimi oko ba owatina, ulihopa꞉godone mani uwatema꞉ konomamo emalagidolonaka, ilina kolowamipa꞉te ibino ilina kolowami habamo kebe ukuido ka꞉watanaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya a hibi okopino komo ba꞉ma ka꞉nala, Godote a ebeno oko owatima꞉ hibilo uwatiya꞉, ba꞉bema꞉ ale ebeno holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana eta ha꞉da amiho tabo olamagimihino, ale Kelisokono ukui tabo kapiya bolamagiminakoma꞉.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.