2 Coríntios 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, ba꞉ma tetelo nale la꞉tamo a꞉kapa꞉mo, mabu nale da꞉pemo, diyala, la꞉le kalakala nagodone laweheno huiyatiya menemene komo kapiya da꞉ laweoma.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 A꞉iye! Nale la꞉ menemenema꞉ da꞉pimidilima, ba꞉be menemene komote ba itana la꞉ ipuwalo kalakala natamo pote na꞉kikanamemene? Lumagi puliyala, da꞉ a꞉kalutamene!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo dododimo, ba꞉ba tetelo na ubiha꞉ma꞉ edimo, nale la꞉tamo ba puluhuku la꞉godone kalakala laweheno huiyatiya menemene komo kapiya pelawe. Iyo, nale ba꞉ma ka꞉na emalagidoluimo, “Wadiyala kalakala komote iba꞉godone natamo na꞉puluhukamene, menemene komoteha꞉!” Ba꞉bene nale la꞉eno komoma꞉ ba꞉moe eta komo hibima꞉ ba midina ba꞉bo kemalagidoluimo, “Keba tetelo naeno tepo ipuwalo kalakalate ditanamene, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉ atumu nago hibilo kokalakalahama꞉na꞉.”
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉tamo dopo leta ba ododi la꞉ mabuma꞉ ukui bilibilima꞉ eda꞉te ko temetema꞉go ba꞉gala ihi baida꞉go tabo ba꞉bo miya꞉timo, mabu na ubihinola naeno tabo komote la꞉ menemenema꞉ midili. Ao, na huiyatiya naeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, nale malemalelo la꞉ konomamo demalagidolenama, la꞉le ba꞉be komo naeno tabo uliho komodo hibilo kiya꞉tawahama꞉nemata.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ ipuwalo pote konomo kuba dododi, ba꞉be lumagino kuba ododi komodo menemene komote na kapiyatamo kuluhukuha꞉, ao, la꞉ hiliyonomate ba꞉be atu menemene komo nanekele iya꞉tawatepahuimata. Huiyatiya nale ba꞉moe tabamo ba꞉ma ka꞉na kagoeha꞉, la꞉le ba꞉be dawoeno komo kubanomoma꞉ ba ga꞉la eta kuba huiya ebetamo gala ikame,
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 ao, ebete la꞉ komopi hiliyonomagodone dopamo da꞉lawi ba꞉be kuba huiyate ba꞉ modoboma꞉ edi.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉ma tetelo ebeno kuba egebolemete nadodoma꞉la꞉, iyo, gelebadi komo ebetamo nikama꞉la꞉, ebete la꞉eno malemale hawakalimiha꞉ mabuma꞉ menemene konomo lawete kuiyodopoma꞉ dito eda꞉kapoma꞉.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ betoelameholemata, la꞉le ebe malemalelo demalagidolonama, wadiyala la꞉ ba꞉be komo ebetamo gala na꞉kahawakalima꞉la꞉.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ba꞉ hibila, nale dopamo naeno eta leta la꞉tamo ododimo mabu na ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, la꞉eno ododili komodo la꞉ kopawilima꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉le naeno tabamo da꞉papamila꞉homa o da꞉ a꞉kapapamila꞉hamata.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉ eta lumagino kuba ododi komo egebolemete dadodomema, ba꞉ba tetelo na ebeno kuba atumu dito kegebolemema꞉nemo, huiyatiya diyala, ba꞉ma tetelo ba꞉bako kubate la꞉ ipuwalo hibilo da꞉ kitanaha꞉. Ba꞉ hibila, nale eta lumagino kuba egebolemete dadodomemo, nale ba꞉be komo Kelisokono holoholo hapulu la꞉ mabuma꞉ kododima꞉nemo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 mabu na ubihinola Saitanate ago ba alaholohona ebete ebeno eta ha꞉da amiho gabodo atamo heloma꞉ eda꞉. Iyo, a iya꞉tawahala ebete tawakalubi ebeno gubi ipuwamo kebe hiya꞉hiya꞉ gabodo da꞉magatalenako!
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, nale Kelisokono Hido Tabo Talowase habalo konolamagima꞉ ebamo da꞉nuluhukuimo, Kodawate gigiho natamo ya꞉lo a꞉hiya꞉mida ba itana ba꞉bo numimo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Huiyatiya ba꞉ba tetelo nale aeno hibima꞉ midi ekawi Taitasiko nipo da꞉nohowadimo, ba꞉bema꞉ nale ukui bilibilima꞉ ba eda꞉ Talowase hibima꞉ midipi tiyolo miya꞉palete ba꞉moe Ma꞉sadoniya hopamo ba꞉ dito pimo.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopoeno eta ko gawadubuino ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, alaholo ipuwalo puya꞉tamo helonomoma꞉ deda꞉mene, ebete ba꞉bi tawakalubi hala꞉mo matuhulameholete ibi ebeno haba tulinomodo dopalamete dito komagatalema꞉ne ebeno awagaha komo hibilo kohawakalimima꞉. Ba꞉bema꞉ a Godotamo kalakala tabo kadipatiya꞉, mabu Kelisoko ipuwalo a puya꞉te ebeno hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉ ebete a ba꞉ ba꞉ba ka꞉na dopaa꞉mena ebe ha꞉kiya ebe kawagaminanama꞉. Iyo, ebe ubila ebete a hopo haba konomodo ba magatoena tawakalubi hiliyonomate Kelisokono komo agodolo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawahama꞉na꞉, ebe ba꞉ hido nibote keba ka꞉na ka꞉patena ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ba꞉ hibila, Godoko adikumidawate eta hido nibo ilina ebe owatidoloenoma꞉ koa꞉mo dito dihatenako, Kelisote a Godotamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikaa꞉mehoiya꞉, ba꞉bema꞉ puya꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ gabodo da꞉tolamena ba꞉gala puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena ibi hiliyonomatamo Kelisokono hido nibote agodone patena.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Iyo, puya꞉te hoe gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be nibo kuba hoe ikame komoma꞉ ga꞉lana, huiyatiya puya꞉te ka꞉ka꞉ gabodo da꞉tolamena iba꞉te ba꞉be atu nibo hido ka꞉ka꞉ ikame komoma꞉ ga꞉lana. Ba꞉bema꞉ a Kelisokono hibi okopi hiliyonomo ipuwalo pote modoboma꞉ keda꞉na ebeno oko kowatinama꞉? Lumagi puliyanomola mabu aeno helote hibilo kitanaha꞉.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te hibi oko dowatinama꞉ ba꞉gala puya꞉te kateneno ubi komamo dowatina, aeno komo ba꞉gala ibino komo hiya꞉hiya꞉la, mabu iba꞉te Godokono Tabo olamagimi oko ba owatina, ulihopa꞉godone mani uwatema꞉ konomamo emalagidolonaka, ilina kolowamipa꞉te ibino ilina kolowami habamo kebe ukuido ka꞉watanaka ba꞉ba ka꞉na. Huiyatiya a hibi okopino komo ba꞉ma ka꞉nala, Godote a ebeno oko owatima꞉ hibilo uwatiya꞉, ba꞉bema꞉ ale ebeno holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana eta ha꞉da amiho tabo olamagimihino, ale Kelisokono ukui tabo kapiya bolamagiminakoma꞉.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.