1 Tessalonicenses 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ iya꞉tawahanomola ale la꞉ ipuwalo oko owatima꞉ da꞉pelamima꞉ ba꞉be oko ipuwalo hidohido gaote ikuliya꞉.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ba꞉gala la꞉ iya꞉tawahala, ale la꞉tamo pelameheno dopamo Pilipai habalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te a iduduputia꞉melo temeteme atamo keba ka꞉na kikaa꞉mi, ba꞉bene ale la꞉eno habamo da꞉pelamima꞉ ba꞉bolo komo hiliyonomate atumu a konomamo duhia꞉mema꞉ ba ewagele, huiyatiya aeno Godote tole komo tama꞉mo ihatea꞉mete, ale ebegodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo hidonomamo ba꞉bo polamagimima꞉.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ba꞉ hibila, la꞉le ba꞉moe Hido Tabo hibima꞉ komidima꞉ ale la꞉ da꞉kiyalami, ba꞉ba tetelo ale hibo gabo ududi komodo ba꞉gala tepo ipuwoeno keka꞉keka꞉ ukui komodo ha꞉da amiho tabo komokomo kaga꞉laha꞉.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ao, aeno komo eba ka꞉naha꞉, ale huiyatiya tawakaluba꞉tamo Godokono hibi tabo kapiya bolamagiminakoma꞉, mabu Godote a ebeno hidohido okopima꞉ ka꞉milo ebeno Hido Tabo olamagimi oko atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉be oko owati ipuwalo aeno ukui ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉, ale tawakalubi ba kalakaluilame iba꞉te a kawagaminoenama꞉, a huiyatiya aeno ubi nihatenakoma꞉ Godoko kapiya kokalakaluiminama꞉, mabu ebete aeno tepo ipuwoeno komokomo hiliyonomo ba ulame ba꞉bo anagilamelea꞉menako.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉ iya꞉tawahala, a la꞉go ba pemede ale hunu gabodo la꞉ awagaminalelo la꞉tamo nolata tabo kolamagiminakuiha꞉ komo ilina ba꞉gala mani la꞉godone kuwatema꞉, iyo, Godote aeno hibi komo atumu iya꞉tawala aeno tepo ipuwoeno ukuilo ba꞉bako ha꞉da amiho komote la꞉tamo kitanatiha꞉!
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Numa꞉la꞉, ale Kelisokono oelamepima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉be komo koamo emalagidoloheno ale la꞉ kakiyalamenakuiha꞉ komo hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala mani atamo dito kikaa꞉mehoema꞉, iyo, aeno oko owati ipuwalo ale tawakalubino awagaha komo la꞉godolo ba꞉gala komopa꞉godolo kohowadinakuiha꞉, huiyatiya ale la꞉ hidamo anukulamenapia꞉ta, menokote ebeno gugudi hidamo danukulamenanako ba꞉ba ka꞉na.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 O aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ konomamo nemalagidolenata, ba꞉be mabuma꞉ ale Godogodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo ba ikalame la꞉ mabuma꞉ aeno ka꞉ka꞉ tama꞉mo ba꞉bo miya꞉tenakuima꞉. Ba꞉ hibila, aeno malemale la꞉tamo deha꞉potoma꞉ keda꞉namiha꞉, ba꞉bema꞉ ale la꞉ ipuwalo menemene oko ba owati kebe kodakoda komokomo dulamenakuima꞉, na iya꞉tawala la꞉ ba꞉bi komo kadodolenaha꞉. Iyo, du ba꞉gala hegela ale aeno kokotamo oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, mabu ale Godokono Hido Tabo olamagimi oko la꞉godolo ba powati ale eta deha꞉poto temeteme la꞉tamo kikalamema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉hanakuima꞉.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 — ausente —
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ba꞉ hibila, ale ba꞉ba tetelo la꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo kebe komokomo kododilinakuima꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupu hibinomola, eta kuba ododi komo kapiyate agodolo kitananakuiha꞉. Iyo, la꞉ ba꞉gala Godoko la꞉le aeno hido-talona emede komo iya꞉tawahanomola,
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ba꞉gala la꞉ ba꞉moe eta komo iya꞉tawahala, naba꞉te ibino gugudi keba ka꞉na kowalubilinaka, ale la꞉ hiliyonomo ba꞉ba ka꞉na owalubilinakuya꞉ta.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Numa꞉la꞉, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ale la꞉ hido tabo komamo ba owalubili la꞉ a꞉kiyalamenakuya꞉ta la꞉le la꞉eno emede ipuwalo Godokono hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ keda꞉hanama꞉, mabu ba꞉be Kodawate la꞉ ka꞉lami kekelamenaha꞉ la꞉le ebeno Ko Gawadubu Haboeno konomo a꞉la꞉mina komo eba꞉go kapimilo kolawema꞉.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale hiliyonomo tetelo Godotamo kalakala tabo ba꞉ga꞉lanama꞉, mabu Godogodone da꞉pena la꞉le ba꞉be tabo agodone dulihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le hopo lumagino taboma꞉ kaga꞉laha꞉, huiyatiya la꞉le kodakodalo lawete Godokono hibi tabonomoma꞉ midimata. Ba꞉ hibila, ba꞉be tabo ba꞉ Godokonola, ba꞉bema꞉ kebe lumagiti ebe hibima꞉ da꞉midina, ba꞉be tabote ebe ipuwalo hido oko bowatinamene.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godokono tabote la꞉ ipuwalo oko dowatina, a ba꞉be komo iya꞉tawahala mabu ebeno sose tawakaluba꞉te Yudiya hopoeno hiya꞉hiya꞉ habahabalo demedehona, ba꞉bi hibima꞉ midipa꞉tamo kebe temeteme komate kikulihuya꞉ ba꞉bi atu komate la꞉tamo a꞉kikulihuya꞉. Iyo, la꞉eno hoponapa꞉te la꞉tamo kebako temeteme kikalameti, dopamo tetelo Yunapino hopolo komopa꞉te Ya꞉su Kelisokono ta꞉matapa꞉tamo ba꞉bako atu temeteme beka-ikalamiya꞉.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉ Yunapino komo nemalagidolala꞉, Godokono mauba komote iba꞉tamo konomamo itana, mabu iba꞉te tawakalubi biduhilamena ebetamo pelamema꞉! Iyo, iba꞉te dopamo Godokono ukui hawakalimipi danakapulamenakui, ba꞉bene ba꞉be atu gabodo Kodawa Ya꞉suku akanakapumiya꞉ ba꞉gala a ebe hibima꞉ midipi aeno hopone heloamo dito ta꞉maa꞉tiya꞉.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ba꞉bene ale aeno hopo miya꞉pate muhulu hopolo demedehona ba꞉bi Yuha꞉pa꞉tamo tolamete Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ tabo iba꞉tamo olamagimi ba netupuimi, huiyatiya ba꞉bolo komo Yunapa꞉te a duhia꞉mema꞉ atumu kewageliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe kuititi tetelo ba꞉moe eta konomo kuba ba ododi Godokono holoholo hapulu ibino kuba ododili komate a꞉tabotabohui, ba꞉moe mabuma꞉ ebeno konomo mauba komote iba꞉tamo ba꞉ a꞉puluhuku!
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ da꞉miya꞉pali ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ale tete nanekelelo aeno katene apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ ba emeda꞉tepa huiyatiya aeno tepo ipuwoeno ukuilo ale la꞉go kapiyanomoma꞉ eda꞉hanatima꞉. Ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo ale ubi konomamo ihatenakuima꞉ la꞉tamo kapimilo pelamete la꞉eno holoholo gala kakapulamema꞉, ba꞉gala komo tetelo na Poloko na ha꞉kiya pema꞉ ewagelenakuimo huiyatiya Saitanate a na꞉duhia꞉menakui.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ba꞉ hibila, aeno ubi la꞉tamo konomamo bitana. Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ aeno kalakala komoeno mabulata, ba꞉bema꞉ ale Ya꞉sukunu pe komo na꞉latiminama꞉ mabu ale la꞉ ebeno holoholo hapulu gala da꞉kulamemena꞉, ba꞉ba tetelo aeno kalakalate konomoma꞉ kakeda꞉ma꞉ne. Iyo, ale Saitanatamo alaholoho ipuwalo da꞉lawima꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉be wato kikipolata,
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 mabu ale Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena, la꞉ ba꞉ aeno awagaha komolata ba꞉gala aeno kalakala mabulata.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.