1 Tessalonicenses 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ iya꞉tawahanomola ale la꞉ ipuwalo oko owatima꞉ da꞉pelamima꞉ ba꞉be oko ipuwalo hidohido gaote ikuliya꞉.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ba꞉gala la꞉ iya꞉tawahala, ale la꞉tamo pelameheno dopamo Pilipai habalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te a iduduputia꞉melo temeteme atamo keba ka꞉na kikaa꞉mi, ba꞉bene ale la꞉eno habamo da꞉pelamima꞉ ba꞉bolo komo hiliyonomate atumu a konomamo duhia꞉mema꞉ ba ewagele, huiyatiya aeno Godote tole komo tama꞉mo ihatea꞉mete, ale ebegodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo hidonomamo ba꞉bo polamagimima꞉.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ba꞉ hibila, la꞉le ba꞉moe Hido Tabo hibima꞉ komidima꞉ ale la꞉ da꞉kiyalami, ba꞉ba tetelo ale hibo gabo ududi komodo ba꞉gala tepo ipuwoeno keka꞉keka꞉ ukui komodo ha꞉da amiho tabo komokomo kaga꞉laha꞉.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ao, aeno komo eba ka꞉naha꞉, ale huiyatiya tawakaluba꞉tamo Godokono hibi tabo kapiya bolamagiminakoma꞉, mabu Godote a ebeno hidohido okopima꞉ ka꞉milo ebeno Hido Tabo olamagimi oko atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉be oko owati ipuwalo aeno ukui ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉, ale tawakalubi ba kalakaluilame iba꞉te a kawagaminoenama꞉, a huiyatiya aeno ubi nihatenakoma꞉ Godoko kapiya kokalakaluiminama꞉, mabu ebete aeno tepo ipuwoeno komokomo hiliyonomo ba ulame ba꞉bo anagilamelea꞉menako.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉ iya꞉tawahala, a la꞉go ba pemede ale hunu gabodo la꞉ awagaminalelo la꞉tamo nolata tabo kolamagiminakuiha꞉ komo ilina ba꞉gala mani la꞉godone kuwatema꞉, iyo, Godote aeno hibi komo atumu iya꞉tawala aeno tepo ipuwoeno ukuilo ba꞉bako ha꞉da amiho komote la꞉tamo kitanatiha꞉!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Numa꞉la꞉, ale Kelisokono oelamepima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉be komo koamo emalagidoloheno ale la꞉ kakiyalamenakuiha꞉ komo hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala mani atamo dito kikaa꞉mehoema꞉, iyo, aeno oko owati ipuwalo ale tawakalubino awagaha komo la꞉godolo ba꞉gala komopa꞉godolo kohowadinakuiha꞉, huiyatiya ale la꞉ hidamo anukulamenapia꞉ta, menokote ebeno gugudi hidamo danukulamenanako ba꞉ba ka꞉na.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 O aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ konomamo nemalagidolenata, ba꞉be mabuma꞉ ale Godogodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo ba ikalame la꞉ mabuma꞉ aeno ka꞉ka꞉ tama꞉mo ba꞉bo miya꞉tenakuima꞉. Ba꞉ hibila, aeno malemale la꞉tamo deha꞉potoma꞉ keda꞉namiha꞉, ba꞉bema꞉ ale la꞉ ipuwalo menemene oko ba owati kebe kodakoda komokomo dulamenakuima꞉, na iya꞉tawala la꞉ ba꞉bi komo kadodolenaha꞉. Iyo, du ba꞉gala hegela ale aeno kokotamo oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, mabu ale Godokono Hido Tabo olamagimi oko la꞉godolo ba powati ale eta deha꞉poto temeteme la꞉tamo kikalamema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉hanakuima꞉.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 — ausente —
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ba꞉ hibila, ale ba꞉ba tetelo la꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo kebe komokomo kododilinakuima꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupu hibinomola, eta kuba ododi komo kapiyate agodolo kitananakuiha꞉. Iyo, la꞉ ba꞉gala Godoko la꞉le aeno hido-talona emede komo iya꞉tawahanomola,
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ba꞉gala la꞉ ba꞉moe eta komo iya꞉tawahala, naba꞉te ibino gugudi keba ka꞉na kowalubilinaka, ale la꞉ hiliyonomo ba꞉ba ka꞉na owalubilinakuya꞉ta.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Numa꞉la꞉, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ale la꞉ hido tabo komamo ba owalubili la꞉ a꞉kiyalamenakuya꞉ta la꞉le la꞉eno emede ipuwalo Godokono hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ keda꞉hanama꞉, mabu ba꞉be Kodawate la꞉ ka꞉lami kekelamenaha꞉ la꞉le ebeno Ko Gawadubu Haboeno konomo a꞉la꞉mina komo eba꞉go kapimilo kolawema꞉.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale hiliyonomo tetelo Godotamo kalakala tabo ba꞉ga꞉lanama꞉, mabu Godogodone da꞉pena la꞉le ba꞉be tabo agodone dulihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le hopo lumagino taboma꞉ kaga꞉laha꞉, huiyatiya la꞉le kodakodalo lawete Godokono hibi tabonomoma꞉ midimata. Ba꞉ hibila, ba꞉be tabo ba꞉ Godokonola, ba꞉bema꞉ kebe lumagiti ebe hibima꞉ da꞉midina, ba꞉be tabote ebe ipuwalo hido oko bowatinamene.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godokono tabote la꞉ ipuwalo oko dowatina, a ba꞉be komo iya꞉tawahala mabu ebeno sose tawakaluba꞉te Yudiya hopoeno hiya꞉hiya꞉ habahabalo demedehona, ba꞉bi hibima꞉ midipa꞉tamo kebe temeteme komate kikulihuya꞉ ba꞉bi atu komate la꞉tamo a꞉kikulihuya꞉. Iyo, la꞉eno hoponapa꞉te la꞉tamo kebako temeteme kikalameti, dopamo tetelo Yunapino hopolo komopa꞉te Ya꞉su Kelisokono ta꞉matapa꞉tamo ba꞉bako atu temeteme beka-ikalamiya꞉.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉ Yunapino komo nemalagidolala꞉, Godokono mauba komote iba꞉tamo konomamo itana, mabu iba꞉te tawakalubi biduhilamena ebetamo pelamema꞉! Iyo, iba꞉te dopamo Godokono ukui hawakalimipi danakapulamenakui, ba꞉bene ba꞉be atu gabodo Kodawa Ya꞉suku akanakapumiya꞉ ba꞉gala a ebe hibima꞉ midipi aeno hopone heloamo dito ta꞉maa꞉tiya꞉.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ba꞉bene ale aeno hopo miya꞉pate muhulu hopolo demedehona ba꞉bi Yuha꞉pa꞉tamo tolamete Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ tabo iba꞉tamo olamagimi ba netupuimi, huiyatiya ba꞉bolo komo Yunapa꞉te a duhia꞉mema꞉ atumu kewageliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe kuititi tetelo ba꞉moe eta konomo kuba ba ododi Godokono holoholo hapulu ibino kuba ododili komate a꞉tabotabohui, ba꞉moe mabuma꞉ ebeno konomo mauba komote iba꞉tamo ba꞉ a꞉puluhuku!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ da꞉miya꞉pali ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ale tete nanekelelo aeno katene apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ ba emeda꞉tepa huiyatiya aeno tepo ipuwoeno ukuilo ale la꞉go kapiyanomoma꞉ eda꞉hanatima꞉. Ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo ale ubi konomamo ihatenakuima꞉ la꞉tamo kapimilo pelamete la꞉eno holoholo gala kakapulamema꞉, ba꞉gala komo tetelo na Poloko na ha꞉kiya pema꞉ ewagelenakuimo huiyatiya Saitanate a na꞉duhia꞉menakui.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 — ausente —
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ba꞉ hibila, aeno ubi la꞉tamo konomamo bitana. Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ aeno kalakala komoeno mabulata, ba꞉bema꞉ ale Ya꞉sukunu pe komo na꞉latiminama꞉ mabu ale la꞉ ebeno holoholo hapulu gala da꞉kulamemena꞉, ba꞉ba tetelo aeno kalakalate konomoma꞉ kakeda꞉ma꞉ne. Iyo, ale Saitanatamo alaholoho ipuwalo da꞉lawima꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉be wato kikipolata,
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 mabu ale Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena, la꞉ ba꞉ aeno awagaha komolata ba꞉gala aeno kalakala mabulata.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.