1 Tessalonicenses 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ iya꞉tawahanomola ale la꞉ ipuwalo oko owatima꞉ da꞉pelamima꞉ ba꞉be oko ipuwalo hidohido gaote ikuliya꞉.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ba꞉gala la꞉ iya꞉tawahala, ale la꞉tamo pelameheno dopamo Pilipai habalo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te a iduduputia꞉melo temeteme atamo keba ka꞉na kikaa꞉mi, ba꞉bene ale la꞉eno habamo da꞉pelamima꞉ ba꞉bolo komo hiliyonomate atumu a konomamo duhia꞉mema꞉ ba ewagele, huiyatiya aeno Godote tole komo tama꞉mo ihatea꞉mete, ale ebegodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo hidonomamo ba꞉bo polamagimima꞉.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ba꞉ hibila, la꞉le ba꞉moe Hido Tabo hibima꞉ komidima꞉ ale la꞉ da꞉kiyalami, ba꞉ba tetelo ale hibo gabo ududi komodo ba꞉gala tepo ipuwoeno keka꞉keka꞉ ukui komodo ha꞉da amiho tabo komokomo kaga꞉laha꞉.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ao, aeno komo eba ka꞉naha꞉, ale huiyatiya tawakaluba꞉tamo Godokono hibi tabo kapiya bolamagiminakoma꞉, mabu Godote a ebeno hidohido okopima꞉ ka꞉milo ebeno Hido Tabo olamagimi oko atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉be oko owati ipuwalo aeno ukui ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉, ale tawakalubi ba kalakaluilame iba꞉te a kawagaminoenama꞉, a huiyatiya aeno ubi nihatenakoma꞉ Godoko kapiya kokalakaluiminama꞉, mabu ebete aeno tepo ipuwoeno komokomo hiliyonomo ba ulame ba꞉bo anagilamelea꞉menako.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉ iya꞉tawahala, a la꞉go ba pemede ale hunu gabodo la꞉ awagaminalelo la꞉tamo nolata tabo kolamagiminakuiha꞉ komo ilina ba꞉gala mani la꞉godone kuwatema꞉, iyo, Godote aeno hibi komo atumu iya꞉tawala aeno tepo ipuwoeno ukuilo ba꞉bako ha꞉da amiho komote la꞉tamo kitanatiha꞉!
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Numa꞉la꞉, ale Kelisokono oelamepima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉be komo koamo emalagidoloheno ale la꞉ kakiyalamenakuiha꞉ komo hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala mani atamo dito kikaa꞉mehoema꞉, iyo, aeno oko owati ipuwalo ale tawakalubino awagaha komo la꞉godolo ba꞉gala komopa꞉godolo kohowadinakuiha꞉, huiyatiya ale la꞉ hidamo anukulamenapia꞉ta, menokote ebeno gugudi hidamo danukulamenanako ba꞉ba ka꞉na.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 — ausente —
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 O aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ konomamo nemalagidolenata, ba꞉be mabuma꞉ ale Godogodone da꞉pena ba꞉be Hido Tabo la꞉tamo ba ikalame la꞉ mabuma꞉ aeno ka꞉ka꞉ tama꞉mo ba꞉bo miya꞉tenakuima꞉. Ba꞉ hibila, aeno malemale la꞉tamo deha꞉potoma꞉ keda꞉namiha꞉, ba꞉bema꞉ ale la꞉ ipuwalo menemene oko ba owati kebe kodakoda komokomo dulamenakuima꞉, na iya꞉tawala la꞉ ba꞉bi komo kadodolenaha꞉. Iyo, du ba꞉gala hegela ale aeno kokotamo oko owatihonakuima꞉ a ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komokomo kulamema꞉, mabu ale Godokono Hido Tabo olamagimi oko la꞉godolo ba powati ale eta deha꞉poto temeteme la꞉tamo kikalamema꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉hanakuima꞉.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 — ausente —
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ba꞉ hibila, ale ba꞉ba tetelo la꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo kebe komokomo kododilinakuima꞉ ba꞉bi komo ba꞉ tuputupu hibinomola, eta kuba ododi komo kapiyate agodolo kitananakuiha꞉. Iyo, la꞉ ba꞉gala Godoko la꞉le aeno hido-talona emede komo iya꞉tawahanomola,
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ba꞉gala la꞉ ba꞉moe eta komo iya꞉tawahala, naba꞉te ibino gugudi keba ka꞉na kowalubilinaka, ale la꞉ hiliyonomo ba꞉ba ka꞉na owalubilinakuya꞉ta.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Numa꞉la꞉, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ale la꞉ hido tabo komamo ba owalubili la꞉ a꞉kiyalamenakuya꞉ta la꞉le la꞉eno emede ipuwalo Godokono hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ keda꞉hanama꞉, mabu ba꞉be Kodawate la꞉ ka꞉lami kekelamenaha꞉ la꞉le ebeno Ko Gawadubu Haboeno konomo a꞉la꞉mina komo eba꞉go kapimilo kolawema꞉.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale hiliyonomo tetelo Godotamo kalakala tabo ba꞉ga꞉lanama꞉, mabu Godogodone da꞉pena la꞉le ba꞉be tabo agodone dulihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le hopo lumagino taboma꞉ kaga꞉laha꞉, huiyatiya la꞉le kodakodalo lawete Godokono hibi tabonomoma꞉ midimata. Ba꞉ hibila, ba꞉be tabo ba꞉ Godokonola, ba꞉bema꞉ kebe lumagiti ebe hibima꞉ da꞉midina, ba꞉be tabote ebe ipuwalo hido oko bowatinamene.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godokono tabote la꞉ ipuwalo oko dowatina, a ba꞉be komo iya꞉tawahala mabu ebeno sose tawakaluba꞉te Yudiya hopoeno hiya꞉hiya꞉ habahabalo demedehona, ba꞉bi hibima꞉ midipa꞉tamo kebe temeteme komate kikulihuya꞉ ba꞉bi atu komate la꞉tamo a꞉kikulihuya꞉. Iyo, la꞉eno hoponapa꞉te la꞉tamo kebako temeteme kikalameti, dopamo tetelo Yunapino hopolo komopa꞉te Ya꞉su Kelisokono ta꞉matapa꞉tamo ba꞉bako atu temeteme beka-ikalamiya꞉.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉ Yunapino komo nemalagidolala꞉, Godokono mauba komote iba꞉tamo konomamo itana, mabu iba꞉te tawakalubi biduhilamena ebetamo pelamema꞉! Iyo, iba꞉te dopamo Godokono ukui hawakalimipi danakapulamenakui, ba꞉bene ba꞉be atu gabodo Kodawa Ya꞉suku akanakapumiya꞉ ba꞉gala a ebe hibima꞉ midipi aeno hopone heloamo dito ta꞉maa꞉tiya꞉.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ba꞉bene ale aeno hopo miya꞉pate muhulu hopolo demedehona ba꞉bi Yuha꞉pa꞉tamo tolamete Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ tabo iba꞉tamo olamagimi ba netupuimi, huiyatiya ba꞉bolo komo Yunapa꞉te a duhia꞉mema꞉ atumu kewageliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe kuititi tetelo ba꞉moe eta konomo kuba ba ododi Godokono holoholo hapulu ibino kuba ododili komate a꞉tabotabohui, ba꞉moe mabuma꞉ ebeno konomo mauba komote iba꞉tamo ba꞉ a꞉puluhuku!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ba꞉bema꞉ aeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale la꞉ da꞉miya꞉pali ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ale tete nanekelelo aeno katene apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ ba emeda꞉tepa huiyatiya aeno tepo ipuwoeno ukuilo ale la꞉go kapiyanomoma꞉ eda꞉hanatima꞉. Ba꞉be mabuma꞉ komo hiliyonomo tetelo ale ubi konomamo ihatenakuima꞉ la꞉tamo kapimilo pelamete la꞉eno holoholo gala kakapulamema꞉, ba꞉gala komo tetelo na Poloko na ha꞉kiya pema꞉ ewagelenakuimo huiyatiya Saitanate a na꞉duhia꞉menakui.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ba꞉ hibila, aeno ubi la꞉tamo konomamo bitana. Numa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ aeno kalakala komoeno mabulata, ba꞉bema꞉ ale Ya꞉sukunu pe komo na꞉latiminama꞉ mabu ale la꞉ ebeno holoholo hapulu gala da꞉kulamemena꞉, ba꞉ba tetelo aeno kalakalate konomoma꞉ kakeda꞉ma꞉ne. Iyo, ale Saitanatamo alaholoho ipuwalo da꞉lawima꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉be wato kikipolata,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 mabu ale Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena, la꞉ ba꞉ aeno awagaha komolata ba꞉gala aeno kalakala mabulata.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.