1 Timóteo 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ba꞉ Polotela. A hibima꞉ midipa꞉te pokono pe komoma꞉ uliholo da꞉latiminama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala, iyo, ebe ba꞉gala aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na a꞉kiyanamiya꞉ ba꞉be oko kowatinama꞉.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 O Timoti, ama꞉le hibima꞉ midi ipuwalo naeno hibi guduma꞉ eda꞉nata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta ama꞉tamo poememo. Wadiyala Nabiwi Godoko ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino malemale komo, ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo, ba꞉gala hete komo ama꞉tamo nikama꞉mena꞉ta.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya hopamo toma꞉ ba hiduta ama꞉ kebe tabo ka꞉kiyamitima ba꞉be atu tabo bekakiyamemata, ba꞉ma ka꞉na ama꞉ Epesese ko habalo ba emedena, hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te ha꞉da tabo komokomo diya꞉tulamenaka, wadiyala ama꞉ ibi ba kiyahalame na꞉duhilamiya꞉.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Wadiyala ama꞉ talona iba꞉tamo nihatelamiya꞉ iba꞉te iniwalino hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame uwi ba꞉gala iniwalino mahilo komokomo akiya꞉tulama꞉la꞉, mabu ba꞉bakobako daedae komate ibi ipuwalo olowabeletihui komo ba wadiya꞉paa꞉latele, iba꞉te Godokono gabo ba꞉bo kotama꞉na꞉. Ba꞉ hibila, ale ebeno gabo aeno hibima꞉ midi kapiyado biya꞉tawahanakoma꞉, huiyatiya ale hopo habanapino hiya꞉hiya꞉ iniwalino iya꞉tulame komoma꞉ tabo ga꞉la ipuwado hibi komo a꞉kuma꞉ma꞉.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ba꞉bema꞉ nale ama꞉ ba꞉moe tabo begoememata, mabu na ubila dalowa꞉ha꞉ tepo ipuwoeno emalagidolo komo ba꞉gala tataba emede komoeno mulu ukui komo ba꞉gala tuputupunomo hibima꞉ midi komo, ba꞉bi komate amia꞉no sose tawakaluba꞉godolo ba pola꞉na ba꞉bi komokomo ipuwane malemale emalagidolo komote buluhukunakomene.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Huiyatiya numa꞉, komo hibima꞉ midipa꞉te daedae taboma꞉ olowabeletihui komodo ba꞉moi hidohido komone dito elehiya꞉.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo iba꞉te ibino ubi bihatena, Godote Moseseko ipuwado tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo iya꞉tulamepima꞉ keda꞉hanama꞉, huiyatiya ibi modoboha꞉ mabu Godokono taboeno ipuwa komokomo ibi iya꞉tawahaha꞉, iyo, iba꞉te tabo toleheno olamagiminaka huiyatiya Godokono hibi komo kuminaha꞉.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 A iya꞉tawahala, keba tetelo ale hibi gabodo Godokono Tutumu Tabo diya꞉tulamema꞉ ba꞉be komote ulihopino hido owalubi komoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Huiyatiya numa꞉, Godote ebeno Tutumu Tabo ba꞉moe hopoeno tuputupupino komoma꞉ kikalamiya꞉ha꞉, ao, ebete ebeno Tutumu Tabo komokomo kuba ododilipino komoma꞉ ikalamiya꞉ iba꞉te ebeno hibi gabo kiya꞉tawahama꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Godokono Tutumu emalagidoleha꞉pi ba꞉gala ebetamo papamila꞉ha꞉pi, ebe holoholoma꞉ eda꞉ha꞉pi ba꞉gala hibo gabo ududipi, ebeno kukala wakalamipi ba꞉gala ebe tolemeha꞉pi, nabi menokobi anakapulamepi ba꞉gala komo tawakalubino ka꞉ka꞉ iya꞉hililamepi, ba꞉bi kuba ododilipi hiliyonomo iya꞉tulamema꞉ Godote ebeno Tutumu Tabo ba꞉bema꞉ ikalamiya꞉.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ba꞉bene puya꞉te bohelemele pilo ba꞉gala kamena pilo dododilina, puya꞉te dubu gabatamo ba꞉gala hegehege guguda꞉tamo hilopo komo dododilina, puya꞉te ibino menemene oko huiyaheno kowatihonama꞉ komopi pilolo duwatena, puya꞉te gabomanino tabo anagiya꞉mida habalo ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ha꞉da tabo dolamagimina, Godote atumu ba꞉bi kuba ododilipino komoma꞉ ebeno Tutumu Tabo ba꞉bema꞉ ikalamiya꞉. Iyo, hopo habanapi hiliyonomo ipuwalo kebe lumagiti Ya꞉sukunu dopo ta꞉matapino iya꞉tulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ba꞉be lumagino komoma꞉ Godokono Tutumu Tabo komate ba꞉bema꞉ pola꞉na.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉, Ya꞉suku ta꞉matapino iya꞉tulame komate ebeno Hido A꞉la꞉mina Tabo ipuwane ikulina, ba꞉be tabo ba꞉ nale hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo kolamaginakoma꞉ Hidonomo Godote natamo dikanamiya꞉ ba꞉moe ba꞉be tabola.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ba꞉bema꞉ natamo helo dikanamiya꞉ nale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo begoemo, mabu ebete na hibidawama꞉ goelo ebeno oko kowatinama꞉ na ba꞉bema꞉ ka꞉namiya꞉.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo nale ebeno komoma꞉ kubakuba tabo ba olamagi konomo mauba ipuwalo koko temeteme ebetamo ba꞉bo ikamenakuimo. Huiyatiya ba꞉ba tetelo ebete iya꞉tawuya꞉, nale ebe hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ daedae ukuilo ba꞉bako kuba komo dododilinakuimo, ba꞉bema꞉ ebete kuba huiya natamo ikanameheno ebeno malemale natamo dito hawakalimiya꞉.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Iyo, aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ebeno malemale natamo konomamo da꞉haminuya꞉, ba꞉ba tetelo ebegodone duluhukuna ba꞉be hibima꞉ midi komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo naeno tepo ipuwalo a꞉mahiliya꞉.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe hibinomo tabo begoemo, Ya꞉su Kelisote kuba ododilipino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamema꞉ ba꞉moe hopamo a꞉piya꞉. Iyo, wadiyala ama꞉ ba꞉moe tabo kodakodalo na꞉lawa꞉, mabu naeno kuba ododili komate komo tawakalubi hiliyonomoeno kuba ododili komo ba gogole,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ya꞉su Kelisote na koko kuba ododilidawatamo huiya ikanameheno malemale dito hawakalimiya꞉. Ba꞉moe mabuma꞉ Ya꞉suti pui ebeno wiboha꞉ ka꞉ka꞉ lawema꞉ da꞉ka꞉lamiholiya꞉, wadiyala ba꞉ba꞉te ebe hibima꞉ midiha꞉ tetelo ba꞉moe hido komo niya꞉tawahamena꞉, Ya꞉suti ibi malemalelatelelo na꞉latilamena iba꞉te ibino kuba ododili ipuwane ebetamo hibilo kohobila꞉hama꞉, ebete na Poloko keba ka꞉na ka꞉latinamenami ba꞉ba ka꞉na.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola! Godoko ba꞉ emedena emedena tetelo demedenamene ba꞉be Ko Gawadubula, ba꞉gala ebete a꞉kahoenamene, ba꞉gala a hopo habanapa꞉te ebe baida꞉mo umi modoboha꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ kapiyanomo Godola, eta puliyanomola. Ba꞉bema꞉ wadiyala emedena emedena tetelo tawakaluba꞉te ebe hunamo ba adipatena awagaha komote ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, numa꞉, ama꞉le hibima꞉ midi ipuwalo naeno guduma꞉ eda꞉nata, ba꞉bema꞉ na ubila ba꞉moe leta ipuwalo kapiyakapiya komoma꞉ ama꞉ kiyahame, ama꞉le ba꞉moi tabamo kopapamiwatama꞉. Ba꞉ hibila, Godokono okopa꞉te ebeno Gobogoboeno heloamo kebe hidohido komate ama꞉godolo kikulihoma꞉ tabo dopamo dolamagimiya꞉, ba꞉ma tetelo ibino hibi tabo komate naeno tabo komago kapiyama꞉ eda꞉te ama꞉ hibilo kowalubima꞉na꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ba꞉bi owalubi tabo komokomo hiliyonomo kodakodalo na꞉watila꞉mota꞉nuya꞉, helo dubuti alaholoho ilina keba ka꞉na ka꞉watila꞉mota꞉nanako ba꞉ba ka꞉na,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ba꞉gala amia꞉no hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉na, amia꞉no tepo ipuwoeno mulu ukui komate hidamo kopola꞉nama꞉ eta kuba deha꞉potonomo akododa꞉la꞉. Numa꞉, komo Ya꞉suku ta꞉matapino komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, Godote kebe mulu tepo ipuwoeno ukui komo iba꞉tamo dikalamiya꞉, iba꞉te papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hui ibi ha꞉kiya ibino hibima꞉ midi komo ba꞉ a꞉kubahilamiya꞉, lumagiti kehaha꞉ kolomodo ebeno boge kubamo atalo ba꞉be bogete koko gawiya ipuwamo keba ka꞉na ka꞉nululunako ba꞉ba ka꞉na.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Iyo, Haimaneyasiko ba꞉gala A꞉lesandako ibi netewapi ba꞉bakopila, ba꞉be mabuma꞉ nale ibi hibima꞉ midipino kapiyuimi ipuwane uluhukulatelete Saitanakono kokoto ipuwamo dito miya꞉timo, iba꞉te ibino huiya ba lawe hido ukui ba꞉ma ka꞉na kolawema꞉, iba꞉te Godokono komoma꞉ kubakuba tabo gala a꞉kaga꞉lanakamena꞉.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.