1 Timóteo 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ba꞉ Polotela. A hibima꞉ midipa꞉te pokono pe komoma꞉ uliholo da꞉latiminama꞉, ba꞉be Kodawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ba꞉bene ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala, iyo, ebe ba꞉gala aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na a꞉kiyanamiya꞉ ba꞉be oko kowatinama꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 O Timoti, ama꞉le hibima꞉ midi ipuwalo naeno hibi guduma꞉ eda꞉nata, ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe leta ama꞉tamo poememo. Wadiyala Nabiwi Godoko ba꞉gala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino malemale komo, ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo, ba꞉gala hete komo ama꞉tamo nikama꞉mena꞉ta.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya hopamo toma꞉ ba hiduta ama꞉ kebe tabo ka꞉kiyamitima ba꞉be atu tabo bekakiyamemata, ba꞉ma ka꞉na ama꞉ Epesese ko habalo ba emedena, hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te ha꞉da tabo komokomo diya꞉tulamenaka, wadiyala ama꞉ ibi ba kiyahalame na꞉duhilamiya꞉.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Wadiyala ama꞉ talona iba꞉tamo nihatelamiya꞉ iba꞉te iniwalino hiya꞉hiya꞉ iya꞉tulame uwi ba꞉gala iniwalino mahilo komokomo akiya꞉tulama꞉la꞉, mabu ba꞉bakobako daedae komate ibi ipuwalo olowabeletihui komo ba wadiya꞉paa꞉latele, iba꞉te Godokono gabo ba꞉bo kotama꞉na꞉. Ba꞉ hibila, ale ebeno gabo aeno hibima꞉ midi kapiyado biya꞉tawahanakoma꞉, huiyatiya ale hopo habanapino hiya꞉hiya꞉ iniwalino iya꞉tulame komoma꞉ tabo ga꞉la ipuwado hibi komo a꞉kuma꞉ma꞉.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ba꞉bema꞉ nale ama꞉ ba꞉moe tabo begoememata, mabu na ubila dalowa꞉ha꞉ tepo ipuwoeno emalagidolo komo ba꞉gala tataba emede komoeno mulu ukui komo ba꞉gala tuputupunomo hibima꞉ midi komo, ba꞉bi komate amia꞉no sose tawakaluba꞉godolo ba pola꞉na ba꞉bi komokomo ipuwane malemale emalagidolo komote buluhukunakomene.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Huiyatiya numa꞉, komo hibima꞉ midipa꞉te daedae taboma꞉ olowabeletihui komodo ba꞉moi hidohido komone dito elehiya꞉.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo iba꞉te ibino ubi bihatena, Godote Moseseko ipuwado tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo iya꞉tulamepima꞉ keda꞉hanama꞉, huiyatiya ibi modoboha꞉ mabu Godokono taboeno ipuwa komokomo ibi iya꞉tawahaha꞉, iyo, iba꞉te tabo toleheno olamagiminaka huiyatiya Godokono hibi komo kuminaha꞉.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A iya꞉tawahala, keba tetelo ale hibi gabodo Godokono Tutumu Tabo diya꞉tulamema꞉ ba꞉be komote ulihopino hido owalubi komoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Huiyatiya numa꞉, Godote ebeno Tutumu Tabo ba꞉moe hopoeno tuputupupino komoma꞉ kikalamiya꞉ha꞉, ao, ebete ebeno Tutumu Tabo komokomo kuba ododilipino komoma꞉ ikalamiya꞉ iba꞉te ebeno hibi gabo kiya꞉tawahama꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Godokono Tutumu emalagidoleha꞉pi ba꞉gala ebetamo papamila꞉ha꞉pi, ebe holoholoma꞉ eda꞉ha꞉pi ba꞉gala hibo gabo ududipi, ebeno kukala wakalamipi ba꞉gala ebe tolemeha꞉pi, nabi menokobi anakapulamepi ba꞉gala komo tawakalubino ka꞉ka꞉ iya꞉hililamepi, ba꞉bi kuba ododilipi hiliyonomo iya꞉tulamema꞉ Godote ebeno Tutumu Tabo ba꞉bema꞉ ikalamiya꞉.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ba꞉bene puya꞉te bohelemele pilo ba꞉gala kamena pilo dododilina, puya꞉te dubu gabatamo ba꞉gala hegehege guguda꞉tamo hilopo komo dododilina, puya꞉te ibino menemene oko huiyaheno kowatihonama꞉ komopi pilolo duwatena, puya꞉te gabomanino tabo anagiya꞉mida habalo ba꞉gala komo hiya꞉hiya꞉ tetelo ha꞉da tabo dolamagimina, Godote atumu ba꞉bi kuba ododilipino komoma꞉ ebeno Tutumu Tabo ba꞉bema꞉ ikalamiya꞉. Iyo, hopo habanapi hiliyonomo ipuwalo kebe lumagiti Ya꞉sukunu dopo ta꞉matapino iya꞉tulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ba꞉be lumagino komoma꞉ Godokono Tutumu Tabo komate ba꞉bema꞉ pola꞉na.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉, Ya꞉suku ta꞉matapino iya꞉tulame komate ebeno Hido A꞉la꞉mina Tabo ipuwane ikulina, ba꞉be tabo ba꞉ nale hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo kolamaginakoma꞉ Hidonomo Godote natamo dikanamiya꞉ ba꞉moe ba꞉be tabola.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ba꞉bema꞉ natamo helo dikanamiya꞉ nale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo begoemo, mabu ebete na hibidawama꞉ goelo ebeno oko kowatinama꞉ na ba꞉bema꞉ ka꞉namiya꞉.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo nale ebeno komoma꞉ kubakuba tabo ba olamagi konomo mauba ipuwalo koko temeteme ebetamo ba꞉bo ikamenakuimo. Huiyatiya ba꞉ba tetelo ebete iya꞉tawuya꞉, nale ebe hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ daedae ukuilo ba꞉bako kuba komo dododilinakuimo, ba꞉bema꞉ ebete kuba huiya natamo ikanameheno ebeno malemale natamo dito hawakalimiya꞉.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Iyo, aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ebeno malemale natamo konomamo da꞉haminuya꞉, ba꞉ba tetelo ebegodone duluhukuna ba꞉be hibima꞉ midi komo ba꞉gala malemale emalagidolo komo naeno tepo ipuwalo a꞉mahiliya꞉.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe hibinomo tabo begoemo, Ya꞉su Kelisote kuba ododilipino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamema꞉ ba꞉moe hopamo a꞉piya꞉. Iyo, wadiyala ama꞉ ba꞉moe tabo kodakodalo na꞉lawa꞉, mabu naeno kuba ododili komate komo tawakalubi hiliyonomoeno kuba ododili komo ba gogole,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ya꞉su Kelisote na koko kuba ododilidawatamo huiya ikanameheno malemale dito hawakalimiya꞉. Ba꞉moe mabuma꞉ Ya꞉suti pui ebeno wiboha꞉ ka꞉ka꞉ lawema꞉ da꞉ka꞉lamiholiya꞉, wadiyala ba꞉ba꞉te ebe hibima꞉ midiha꞉ tetelo ba꞉moe hido komo niya꞉tawahamena꞉, Ya꞉suti ibi malemalelatelelo na꞉latilamena iba꞉te ibino kuba ododili ipuwane ebetamo hibilo kohobila꞉hama꞉, ebete na Poloko keba ka꞉na ka꞉latinamenami ba꞉ba ka꞉na.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola! Godoko ba꞉ emedena emedena tetelo demedenamene ba꞉be Ko Gawadubula, ba꞉gala ebete a꞉kahoenamene, ba꞉gala a hopo habanapa꞉te ebe baida꞉mo umi modoboha꞉, ba꞉gala ebe ba꞉ kapiyanomo Godola, eta puliyanomola. Ba꞉bema꞉ wadiyala emedena emedena tetelo tawakaluba꞉te ebe hunamo ba adipatena awagaha komote ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, numa꞉, ama꞉le hibima꞉ midi ipuwalo naeno guduma꞉ eda꞉nata, ba꞉bema꞉ na ubila ba꞉moe leta ipuwalo kapiyakapiya komoma꞉ ama꞉ kiyahame, ama꞉le ba꞉moi tabamo kopapamiwatama꞉. Ba꞉ hibila, Godokono okopa꞉te ebeno Gobogoboeno heloamo kebe hidohido komate ama꞉godolo kikulihoma꞉ tabo dopamo dolamagimiya꞉, ba꞉ma tetelo ibino hibi tabo komate naeno tabo komago kapiyama꞉ eda꞉te ama꞉ hibilo kowalubima꞉na꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ba꞉bi owalubi tabo komokomo hiliyonomo kodakodalo na꞉watila꞉mota꞉nuya꞉, helo dubuti alaholoho ilina keba ka꞉na ka꞉watila꞉mota꞉nanako ba꞉ba ka꞉na,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 ba꞉gala amia꞉no hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉na, amia꞉no tepo ipuwoeno mulu ukui komate hidamo kopola꞉nama꞉ eta kuba deha꞉potonomo akododa꞉la꞉. Numa꞉, komo Ya꞉suku ta꞉matapino komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, Godote kebe mulu tepo ipuwoeno ukui komo iba꞉tamo dikalamiya꞉, iba꞉te papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hui ibi ha꞉kiya ibino hibima꞉ midi komo ba꞉ a꞉kubahilamiya꞉, lumagiti kehaha꞉ kolomodo ebeno boge kubamo atalo ba꞉be bogete koko gawiya ipuwamo keba ka꞉na ka꞉nululunako ba꞉ba ka꞉na.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Iyo, Haimaneyasiko ba꞉gala A꞉lesandako ibi netewapi ba꞉bakopila, ba꞉be mabuma꞉ nale ibi hibima꞉ midipino kapiyuimi ipuwane uluhukulatelete Saitanakono kokoto ipuwamo dito miya꞉timo, iba꞉te ibino huiya ba lawe hido ukui ba꞉ma ka꞉na kolawema꞉, iba꞉te Godokono komoma꞉ kubakuba tabo gala a꞉kaga꞉lanakamena꞉.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.