1 Pedro 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉ hibila, Kelisote ba꞉moe hopolo ba emedena ebeno apa꞉mo koko temeteme iya꞉tawanakui, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno temeteme ipuwalo ebeno hido owalubi ukui atumu kodakodalo na꞉lawiya꞉la꞉, alaholodawate ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ma꞉ gili kibili keba ka꞉na ka꞉lawenako ba꞉ba ka꞉na. Numa꞉la꞉, pote ebeno hibima꞉ midi mabuma꞉ ebeno apa꞉mo temeteme duwatenako, ba꞉be lumagiti pakala emede komoeno kuba ododili komamo gala a꞉kapapamiwatanakamene,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 iyo, ebete ebeno hoe kuitita꞉mo ba nuluhuku Godokono ubi komamo ba꞉papamiwatanakomene, ebeno kateneno ubi komamoha꞉.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ba꞉ hibila, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te kebe kuba komokomo dododilinaka, la꞉ komo gogo hiliyonomolo ba꞉bi atu komo beka-ododilinakuimata. Iyo, dopamo la꞉ la꞉eno kateneno ubi komamo ba papamila꞉hale bohelemele pilo komo, ba꞉gala gamoda niho ipuwalo daedaema꞉ eda꞉ha komo, ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ hilopo poko ipuwalo emedeho komo, ba꞉moi komate la꞉ ipuwalo kokonomoma꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉gala la꞉ Godokono eta ko tutumu tabo adikanalete ida꞉da꞉li badikulamenamimata. Huiyatiya kalakala konomola, la꞉ ba꞉bi kuba ododili komokomo a꞉miya꞉paliya꞉mata,
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 iyo, ba꞉ma tetelo la꞉le hibima꞉ midiha꞉pa꞉go ba꞉bako koko kuba ba꞉gala daedae ukui komokomo kododilinaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉ mabuma꞉ konomamo la꞉wa꞉hate la꞉ ba꞉bo iduduputilamenakata.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ba꞉bema꞉ hibila, Godokono Ko Hegelalo iba꞉te ebeno holoholo hapulu da꞉nutitatamena꞉, ebete ibino hiya꞉hiya꞉ kuba ododili mabuma꞉ iba꞉tamo huiya ba ikalame ebe duhimima꞉ iba꞉te eta tabo ga꞉lama꞉ a꞉kamodobamena꞉. Iyo, ba꞉be Helodawate ya꞉lo hidote bemedena, ba꞉moe hopolo dopamo demedehonama꞉ ba꞉gala ka꞉lo tetelo demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno ododili komokomo anagilamelelamete iba꞉tamo modobo huiya kikalamema꞉ne.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Numa꞉la꞉, ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Ya꞉sukunu Hido Tabote ha꞉lahapa꞉tamo duluhukuya꞉. Iyo, ba꞉ba꞉te hopo habalo ba emedehona ibino apa꞉mo dododilinakui ba꞉bi kuba mabuma꞉ Godote iba꞉tamo hoe huiya ikalamete, ba꞉bene ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, ba꞉bi ha꞉lahapino gobogobate Hido Tabo uliho ipuwalo uli ka꞉ka꞉ uwatete Godokono ubi komamo emedena emedena tetelo ba꞉papamila꞉hanakomena꞉.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Numa꞉la꞉, tete tatalila ba꞉moe hopoeno hiliyonomo komokomate kowibohoma꞉na꞉, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ tepo kodakoduilamete ba꞉be komote pema꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu ba꞉moe gabodo la꞉ Godotamo toetoe tabo olamagimi ipuwalo helonomoma꞉ keda꞉hama꞉nemata.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ba꞉bema꞉ la꞉eno hiliyonomo ododili komokomo ipuwalo ba꞉moe komo ba꞉ ko komonomola. Wadiyala la꞉eno emede ipuwalo etate eta malemalelo nemalagidolonala꞉, mabu keba tetelo la꞉ malemale ipuwalo demedenama, ba꞉ba tetelo etate etoeno kuba ododili komokomo koamo emalagidolemeheno tiyolo kegebolemema꞉nemata.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ba꞉gala wadiyala la꞉ ubiha꞉ tabo ga꞉laheno komopa꞉te komopi baa꞉mo ba꞉gala laha haboeno komamo nowalubihuinakuya꞉la꞉.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola. Godote malemalelo hibima꞉ midipi hiliyonomatamo ebeno hiya꞉hiya꞉ helo ikalamiya꞉ iba꞉te ebeno oko kowatihonama꞉, ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ebete ama꞉tamo kebe hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la, wadiyala ama꞉ ba꞉be heloamo komo tawakalubi hidamo nowalubilinakuya꞉.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ba꞉ma ka꞉na Godote kebe lumagitamo helo dikamiya꞉ ebeno tabo kolamaginama꞉, wadiyala ebete hibilo nolamaginakamene, ba꞉gala Godote potamo helo dikamiya꞉ komopino modoboha꞉ komokomo ipuwalo ibi kowalubilinama꞉, wadiyala ebete ba꞉be heloamo ba꞉bako tawakalubi hidonomamo nowalubilinakamene. Ba꞉moe ba꞉be gabodo la꞉ hibima꞉ midipino hiliyonomo ododili ipuwalo komopa꞉te Ya꞉su Kelisokono mahilo ba adipate Godoko ba꞉bo kawagaminama꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ wadiyala konomo awagaha komo ba꞉gala konomo helo komote Kelisogodolo emedena emedena tetelo na꞉pola꞉namena꞉! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, la꞉ temeteme ipuwalo demedehonama akala꞉wa꞉hala꞉, mabu temeteme komate Godokono tawakaluba꞉tamo da꞉pikulinaka ba꞉be komo ba꞉ uli komoha꞉.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Iyo, la꞉eno temeteme ipuwalo wadiyala la꞉ na꞉kalakalahala꞉, mabu la꞉le kebako hiya꞉hiya꞉ temeteme duwatenakoma Kelisote dopamo ba꞉bako atu temeteme a꞉ka-uwatenakui. Ba꞉ hibila, galane ebete ebeno helonomo alago da꞉pehawakalamene, ba꞉ba tetelo la꞉ konomamo kokalakalahama꞉nemata.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ba꞉bema꞉ komopa꞉te ba꞉ma tetelo la꞉eno Kelisoko ta꞉mata mabuma꞉ la꞉ diduduputilamemena꞉, la꞉ na꞉kalakalahuya꞉la꞉ mabu ibino iduduputilame komote ba꞉moe komo behawakalimina, Godokono a꞉la꞉mina Gobogobote la꞉ ipuwalo hido oko bowatina.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ba꞉ hibila, eta lumagiti eta lumagi dito danakapumimini, ba꞉gala etate etoeno ilina pilolo da꞉lawemene, ba꞉gala etate gabomanino eta tutumu dadikanalemene, ba꞉gala etate ebeno pata꞉ ipuwalo komopa꞉tamo menemene dito dikalamemene, wadiyala ba꞉bako kuba ododi lumagiti huiya ba lawe temeteme niya꞉tawamene. Numa꞉la꞉, Godoko ubihinola la꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo etate ba꞉bako kuba ododi komodo temeteme huiya lawe,
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 huiyatiya hibima꞉ mididawate Kelisoko ta꞉mata mabuma꞉ temeteme da꞉lawemene, ba꞉be komo ba꞉ hido komola, ebe akahilopala꞉. Iyo, lumagiti Kelisokono mahilo mabuma꞉ temeteme ipuwalo da꞉lutamene, wadiyala ebete kalakala Godotamo hunamo nadipata꞉mene!
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ba꞉ hibila, hopo habanapino komokomo anagilamelelame tete ba꞉ a꞉pe. Ba꞉ba tetelo Godote a hibima꞉ midipino ododili komo dopamo anagilamelea꞉mete atamo modobo huiya kikaa꞉mema꞉ne, ba꞉bene galane ebete ebeno Hido Tabo hibima꞉ midiha꞉pino kuba ododili komokomo ba anagilamelelame huiya konomo iba꞉tamo atumu ba꞉bo kakikalamema꞉ne. Ba꞉ba tetelo ibino temeteme bada konomola꞉ka꞉!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te Godokono ubilo temeteme ipuwalo demedehonama, wadiyala la꞉ tuputupu komokomo ba ododili la꞉ ha꞉kiya la꞉eno ka꞉ka꞉ Godotamo hibilo nikamehonakuya꞉la꞉. Ebe ba꞉ la꞉ hidonomamo dododiliya꞉la ba꞉be Helodawala, ba꞉gala ebete la꞉ kowalubilima꞉ kebe komo ododima꞉ dopamo da꞉goiya꞉, galane ebete ba꞉be komo hibinomolo kododima꞉ne.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.