1 Pedro 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Na ba꞉ Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Godote ebeno tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉ pui ka꞉ka꞉lamiholiya꞉, ibi ipuwalo komo la꞉ Yudiya hopone hiya꞉hiya꞉ hopamo ikuliti ba꞉bo da꞉nemedehonama, ba꞉ma ka꞉na komo la꞉ Pontase hopolo, komo Galesiya hopolo, komo Ka꞉padosiya hopolo, komo A꞉isiya hopolo, ba꞉gala komo Bitiniya hopolo, la꞉le ba꞉moi hiya꞉hiya꞉ hopolo bemedehonamata, nale ba꞉moe leta la꞉ hiliyonomatamo ba꞉bema꞉ poememo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ba꞉ hibila, ya꞉lo tetelo Nabiwi Godote la꞉ a꞉ka꞉lamiya꞉ta la꞉le ebeno Gobogoboeno heloamo ebeno talona tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉, iyo, ebete ubi bihatiya꞉ Ya꞉su Kelisokono hawa꞉mo la꞉eno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulalelamete, la꞉le ebetamo hibilo kopapamila꞉halenama꞉. Wadiyala Godokono malemale komo ba꞉gala hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Wadiyala a kalakala tabo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatema꞉nema꞉, mabu ebe ba꞉ hibi Godola. Numa꞉la꞉, ebete ebeno konomo malemale ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete Ya꞉su Kelisoko hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉ ba꞉be komodo uli ka꞉ka꞉ atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ale ebeno pe komoma꞉ uliholo kalakalago ebe belatiminama꞉,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 mabu ba꞉ba tetelo Godote ebeno gugudi mabuma꞉ da꞉hiduilamiya꞉ ale ba꞉bi hidohido ilina hibilo kuwatema꞉nema꞉. Ba꞉bi hidohido ilinate ebeno Hunu Habalo ba pola꞉na emedena tetelo a꞉kawibohonamena꞉ ba꞉gala a꞉kababalehonamena꞉ ba꞉gala a꞉kakubakubahanamena꞉.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ba꞉ hibila, Godoko ubila ebete ba꞉moe hopoeno Kuititi Hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo ikalame, ba꞉bema꞉ ebete la꞉eno hibima꞉ midi komodo ebeno heloamo la꞉ nitagua꞉midalenata.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ba꞉moe mabuma꞉ la꞉ na꞉kalakalahanala꞉, iyo, hibila, ba꞉ma tetelo la꞉le komo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ba emedena menemene iya꞉tawahanakomata, huiyatiya tete tatalila la꞉eno kalakala tete kopuluhukuma꞉ne.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo iya꞉tawahapa꞉te golodo ilina koe ipuwamo dihatemena꞉, koete golodo ilinoeno dalowa꞉ ba upula꞉ iba꞉te ba꞉be ilinoeno hido a꞉la꞉mina komo ba꞉bo kumima꞉na꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote la꞉eno hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ebeno hido oko bowatina la꞉eno hibima꞉ midi komo kulamelelamema꞉, da꞉ hibila꞉ o da꞉ hibiha꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, hopo habanapa꞉te golodo ilina duminaka hidonomoma꞉ ga꞉lanaka, mabu tete nanekelelo ba꞉be hopo ilinoeno a꞉la꞉mina komote konomamo kitanama꞉ne. Huiyatiya kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi komoeno hido komote ba꞉bako golodo ilinoeno hido komo na꞉gogolona, mabu hibima꞉ midi komote la꞉godolo emedena tetelo a꞉kawibonamene. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ temeteme ipuwalo kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote gala da꞉kapemene, ebete la꞉ ba pimililamehole la꞉ pawagaminalete hunamo ba꞉bo kopewadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉ta.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 La꞉le ebe dopamo kuminakuiha꞉ ba꞉gala ba꞉ma tetelo la꞉eno baida꞉mo ebe kuminaha꞉, huiyatiya la꞉le ebe hibima꞉ ba midina malemalelo ba꞉bo emalagidolonamata. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉eno temeteme koamo emalagidoleheno konomo kalakalate la꞉godolo bitana, ba꞉bako kalakala bada konomola꞉ka꞉! Iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bako kalakala tabamo hawakalimi modoboha꞉!
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Numa꞉la꞉, ba꞉be kalakalate la꞉godolo hibilo bitana, mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hibima꞉ midi komodo la꞉le Godogodone ka꞉ka꞉ mula꞉ komo na꞉lawenamata.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Dopamo tetelo Godokono ukui hawakalimipa꞉te ba꞉moe ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno hibi komo kiya꞉tawahama꞉ ebeno Bukoeno hiya꞉hiya꞉ tabo komokomo beka꞉lamiholenakuya꞉, ba꞉bene iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanakuya꞉, galane tetelo Godote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemalelo dito kikalamema꞉na꞉ta.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Huiyatiya numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe eta komo nipo umiya꞉, Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote keba ka꞉na na꞉ka꞉pemene ba꞉gala kebako tetelo na꞉ka꞉puluhukumini. Ba꞉ba tetelo Kelisokono Gobogobote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno pe tete iba꞉tamo hibilo kahawakalimiya꞉ha꞉, huiyatiya ebete ibi ipuwado ba꞉ma ka꞉na olamaginakui, Godokono Oemedawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo koko temeteme uwatete, galane Godote ebeno hido a꞉la꞉mina komamo ebe ba꞉bo kawagaminama꞉ne.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ba꞉gala ibino oko owati ipuwalo Godote ibi a꞉kiyalamiya꞉, iba꞉te kebe komokomo da꞉ga꞉lanakui ba꞉bi komate iba꞉tamo a꞉kikulihamena꞉ huiyatiya galane tawakaluba꞉tamo kikulihoma꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, iyo, la꞉ tetelo komo Godokono okopa꞉te pikuliti Ya꞉sukunu Hido Tabo ebeno Hunu Haboeno Talona Gobogoboeno heloamo la꞉tamo a꞉polamagiminakuya꞉. Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno nopopa꞉te ibino ubi konomamo miya꞉tena, la꞉le kebe ugumuili komo kuwatiuya꞉ma, iba꞉te ba꞉bi hidohido komo atumu kakiya꞉tawahama꞉.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉le Godokono hido oko kowatihonama꞉ la꞉eno ukui na꞉hiduilama꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe komoma꞉ uliholo nemedehonala꞉, mabu ebete da꞉pehawakalamene ba꞉be hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo malemalelo kopikalamema꞉na꞉ta.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ba꞉gala dopamo tetelo la꞉le Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno kebe komo kododilinakuima, la꞉ ba꞉ma tetelo ebegodone ohobila꞉hate ba꞉bi kateneno ubi komokomo ododili komodo hibima꞉ midiha꞉pimo gala akemedehonala꞉.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Huiyatiya la꞉ Godotamo ba papamila꞉ha ebeno tutumu tabo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya adikanaleheno, wadiyala la꞉ la꞉eno hiliyonomo ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉huya꞉la꞉. Iyo, la꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la ba꞉be Kodawate talonama꞉ keba ka꞉na keda꞉na la꞉ ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na nemedehonala꞉,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ba꞉ma ka꞉na iya꞉tua꞉mena, “La꞉eno ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉hanala꞉, mabu na ba꞉ Talonanomolo Emededawala.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupunomo gabodo hiliyonomo hopo habanapino komokomo kanagilamelelamema꞉ne, iyo, ebe ba꞉ hido huiya ba꞉gala kuba huiya iba꞉tamo modobolo dikalamemene ba꞉be Kodawala, ba꞉gala hibila, la꞉le ebetamo da꞉toetoehonakoma ebe la꞉eno Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe hopolo kapelapimo ba emedehona, la꞉eno ododili ipuwalo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉,
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hido huiyate ebegodone kopema꞉ne, ba꞉gala la꞉le dopamo iniwala꞉godone da꞉lawiya꞉ma ba꞉be emede komoeno ododili ipuwalo ebeno hibi ka꞉ka꞉ komo nipo umiya꞉mata. Iyo, dopamo la꞉le ba꞉be pakala emede komamo da꞉papamila꞉hanamima Saitanakono du genamanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote la꞉ malemalelatelelo ba꞉be du genama ipuwane ba꞉bo uluhukulateliya꞉ta. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno mana꞉mo kuwatiya꞉ha꞉,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 huiyatiya ebete la꞉ Kelisokono huiya konomo hawa꞉mo la꞉ a꞉huiyaliya꞉ta. Iyo, eta kuba kapiyate Kelisogodolo itanaheno, ebete hidonomo sipi-goe deha꞉poto huiyama꞉ ba eda꞉na la꞉eno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ape hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo ba꞉bo ikamiya꞉.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododihino dopamo Godote Kelisoko ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a tetelo ba꞉moe hopoeno kuititi tete ba tatali ebete hopo habanapa꞉tamo ba꞉bo pehawakaluya꞉,
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ ba꞉ba tetelo Godote hoe ipuwane ebe ba adipate ebeno helonomo alago ebe ba꞉bo awagaminuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le Kelisoko ipuwado Godoko hibima꞉ ba midina, ebegodone la꞉eno hidohido komo hibilo uwatema꞉ ebeno pe komo uliholo latiminamata.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono hibi komamo ba papamila꞉ha la꞉eno tepo ipuwa ukulaliya꞉mata la꞉le la꞉eno hibima꞉ midipi ekaki malemalelo hibilo kemalagidolenama꞉. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ipuwalo etate eta kemalagidolo, etate eta kemalagidolo, la꞉ ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena la꞉eno tepo ipuwoeno konomo malemala꞉mo komopi nemalagidolenala꞉.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ba꞉ hibila, dopamo la꞉eno nabi ba꞉ puya꞉te ibino kadele teta꞉mo nikuliti da꞉neha꞉lahuya꞉ ibi ba꞉ ba꞉bi dubula, huiyatiya ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ Ka꞉ka꞉ Nabiwi Godokono gugudilata, iyo, la꞉le ebeno wiboha꞉ Ka꞉ka꞉ Tabodo hawakalahalete uliulinoma꞉ eda꞉huya꞉mata.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabo ba꞉ komopa꞉te dopamo tetelo la꞉tamo dolamagimiya꞉ ba꞉be Hido Tabola.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.