1 Pedro 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ba꞉ Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Godote ebeno tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉ pui ka꞉ka꞉lamiholiya꞉, ibi ipuwalo komo la꞉ Yudiya hopone hiya꞉hiya꞉ hopamo ikuliti ba꞉bo da꞉nemedehonama, ba꞉ma ka꞉na komo la꞉ Pontase hopolo, komo Galesiya hopolo, komo Ka꞉padosiya hopolo, komo A꞉isiya hopolo, ba꞉gala komo Bitiniya hopolo, la꞉le ba꞉moi hiya꞉hiya꞉ hopolo bemedehonamata, nale ba꞉moe leta la꞉ hiliyonomatamo ba꞉bema꞉ poememo.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ba꞉ hibila, ya꞉lo tetelo Nabiwi Godote la꞉ a꞉ka꞉lamiya꞉ta la꞉le ebeno Gobogoboeno heloamo ebeno talona tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉, iyo, ebete ubi bihatiya꞉ Ya꞉su Kelisokono hawa꞉mo la꞉eno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulalelamete, la꞉le ebetamo hibilo kopapamila꞉halenama꞉. Wadiyala Godokono malemale komo ba꞉gala hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Wadiyala a kalakala tabo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatema꞉nema꞉, mabu ebe ba꞉ hibi Godola. Numa꞉la꞉, ebete ebeno konomo malemale ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete Ya꞉su Kelisoko hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉ ba꞉be komodo uli ka꞉ka꞉ atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ale ebeno pe komoma꞉ uliholo kalakalago ebe belatiminama꞉,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 mabu ba꞉ba tetelo Godote ebeno gugudi mabuma꞉ da꞉hiduilamiya꞉ ale ba꞉bi hidohido ilina hibilo kuwatema꞉nema꞉. Ba꞉bi hidohido ilinate ebeno Hunu Habalo ba pola꞉na emedena tetelo a꞉kawibohonamena꞉ ba꞉gala a꞉kababalehonamena꞉ ba꞉gala a꞉kakubakubahanamena꞉.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ba꞉ hibila, Godoko ubila ebete ba꞉moe hopoeno Kuititi Hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo ikalame, ba꞉bema꞉ ebete la꞉eno hibima꞉ midi komodo ebeno heloamo la꞉ nitagua꞉midalenata.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ba꞉moe mabuma꞉ la꞉ na꞉kalakalahanala꞉, iyo, hibila, ba꞉ma tetelo la꞉le komo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ba emedena menemene iya꞉tawahanakomata, huiyatiya tete tatalila la꞉eno kalakala tete kopuluhukuma꞉ne.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo iya꞉tawahapa꞉te golodo ilina koe ipuwamo dihatemena꞉, koete golodo ilinoeno dalowa꞉ ba upula꞉ iba꞉te ba꞉be ilinoeno hido a꞉la꞉mina komo ba꞉bo kumima꞉na꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote la꞉eno hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ebeno hido oko bowatina la꞉eno hibima꞉ midi komo kulamelelamema꞉, da꞉ hibila꞉ o da꞉ hibiha꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, hopo habanapa꞉te golodo ilina duminaka hidonomoma꞉ ga꞉lanaka, mabu tete nanekelelo ba꞉be hopo ilinoeno a꞉la꞉mina komote konomamo kitanama꞉ne. Huiyatiya kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi komoeno hido komote ba꞉bako golodo ilinoeno hido komo na꞉gogolona, mabu hibima꞉ midi komote la꞉godolo emedena tetelo a꞉kawibonamene. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ temeteme ipuwalo kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote gala da꞉kapemene, ebete la꞉ ba pimililamehole la꞉ pawagaminalete hunamo ba꞉bo kopewadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉ta.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 La꞉le ebe dopamo kuminakuiha꞉ ba꞉gala ba꞉ma tetelo la꞉eno baida꞉mo ebe kuminaha꞉, huiyatiya la꞉le ebe hibima꞉ ba midina malemalelo ba꞉bo emalagidolonamata. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉eno temeteme koamo emalagidoleheno konomo kalakalate la꞉godolo bitana, ba꞉bako kalakala bada konomola꞉ka꞉! Iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bako kalakala tabamo hawakalimi modoboha꞉!
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Numa꞉la꞉, ba꞉be kalakalate la꞉godolo hibilo bitana, mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hibima꞉ midi komodo la꞉le Godogodone ka꞉ka꞉ mula꞉ komo na꞉lawenamata.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Dopamo tetelo Godokono ukui hawakalimipa꞉te ba꞉moe ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno hibi komo kiya꞉tawahama꞉ ebeno Bukoeno hiya꞉hiya꞉ tabo komokomo beka꞉lamiholenakuya꞉, ba꞉bene iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanakuya꞉, galane tetelo Godote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemalelo dito kikalamema꞉na꞉ta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Huiyatiya numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe eta komo nipo umiya꞉, Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote keba ka꞉na na꞉ka꞉pemene ba꞉gala kebako tetelo na꞉ka꞉puluhukumini. Ba꞉ba tetelo Kelisokono Gobogobote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno pe tete iba꞉tamo hibilo kahawakalimiya꞉ha꞉, huiyatiya ebete ibi ipuwado ba꞉ma ka꞉na olamaginakui, Godokono Oemedawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo koko temeteme uwatete, galane Godote ebeno hido a꞉la꞉mina komamo ebe ba꞉bo kawagaminama꞉ne.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ba꞉gala ibino oko owati ipuwalo Godote ibi a꞉kiyalamiya꞉, iba꞉te kebe komokomo da꞉ga꞉lanakui ba꞉bi komate iba꞉tamo a꞉kikulihamena꞉ huiyatiya galane tawakaluba꞉tamo kikulihoma꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, iyo, la꞉ tetelo komo Godokono okopa꞉te pikuliti Ya꞉sukunu Hido Tabo ebeno Hunu Haboeno Talona Gobogoboeno heloamo la꞉tamo a꞉polamagiminakuya꞉. Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno nopopa꞉te ibino ubi konomamo miya꞉tena, la꞉le kebe ugumuili komo kuwatiuya꞉ma, iba꞉te ba꞉bi hidohido komo atumu kakiya꞉tawahama꞉.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉le Godokono hido oko kowatihonama꞉ la꞉eno ukui na꞉hiduilama꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe komoma꞉ uliholo nemedehonala꞉, mabu ebete da꞉pehawakalamene ba꞉be hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo malemalelo kopikalamema꞉na꞉ta.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ba꞉gala dopamo tetelo la꞉le Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno kebe komo kododilinakuima, la꞉ ba꞉ma tetelo ebegodone ohobila꞉hate ba꞉bi kateneno ubi komokomo ododili komodo hibima꞉ midiha꞉pimo gala akemedehonala꞉.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Huiyatiya la꞉ Godotamo ba papamila꞉ha ebeno tutumu tabo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya adikanaleheno, wadiyala la꞉ la꞉eno hiliyonomo ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉huya꞉la꞉. Iyo, la꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la ba꞉be Kodawate talonama꞉ keba ka꞉na keda꞉na la꞉ ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na nemedehonala꞉,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ba꞉ma ka꞉na iya꞉tua꞉mena, “La꞉eno ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉hanala꞉, mabu na ba꞉ Talonanomolo Emededawala.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupunomo gabodo hiliyonomo hopo habanapino komokomo kanagilamelelamema꞉ne, iyo, ebe ba꞉ hido huiya ba꞉gala kuba huiya iba꞉tamo modobolo dikalamemene ba꞉be Kodawala, ba꞉gala hibila, la꞉le ebetamo da꞉toetoehonakoma ebe la꞉eno Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe hopolo kapelapimo ba emedehona, la꞉eno ododili ipuwalo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉,
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hido huiyate ebegodone kopema꞉ne, ba꞉gala la꞉le dopamo iniwala꞉godone da꞉lawiya꞉ma ba꞉be emede komoeno ododili ipuwalo ebeno hibi ka꞉ka꞉ komo nipo umiya꞉mata. Iyo, dopamo la꞉le ba꞉be pakala emede komamo da꞉papamila꞉hanamima Saitanakono du genamanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote la꞉ malemalelatelelo ba꞉be du genama ipuwane ba꞉bo uluhukulateliya꞉ta. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno mana꞉mo kuwatiya꞉ha꞉,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 huiyatiya ebete la꞉ Kelisokono huiya konomo hawa꞉mo la꞉ a꞉huiyaliya꞉ta. Iyo, eta kuba kapiyate Kelisogodolo itanaheno, ebete hidonomo sipi-goe deha꞉poto huiyama꞉ ba eda꞉na la꞉eno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ape hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo ba꞉bo ikamiya꞉.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododihino dopamo Godote Kelisoko ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a tetelo ba꞉moe hopoeno kuititi tete ba tatali ebete hopo habanapa꞉tamo ba꞉bo pehawakaluya꞉,
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ ba꞉ba tetelo Godote hoe ipuwane ebe ba adipate ebeno helonomo alago ebe ba꞉bo awagaminuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le Kelisoko ipuwado Godoko hibima꞉ ba midina, ebegodone la꞉eno hidohido komo hibilo uwatema꞉ ebeno pe komo uliholo latiminamata.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono hibi komamo ba papamila꞉ha la꞉eno tepo ipuwa ukulaliya꞉mata la꞉le la꞉eno hibima꞉ midipi ekaki malemalelo hibilo kemalagidolenama꞉. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ipuwalo etate eta kemalagidolo, etate eta kemalagidolo, la꞉ ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena la꞉eno tepo ipuwoeno konomo malemala꞉mo komopi nemalagidolenala꞉.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ba꞉ hibila, dopamo la꞉eno nabi ba꞉ puya꞉te ibino kadele teta꞉mo nikuliti da꞉neha꞉lahuya꞉ ibi ba꞉ ba꞉bi dubula, huiyatiya ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ Ka꞉ka꞉ Nabiwi Godokono gugudilata, iyo, la꞉le ebeno wiboha꞉ Ka꞉ka꞉ Tabodo hawakalahalete uliulinoma꞉ eda꞉huya꞉mata.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabo ba꞉ komopa꞉te dopamo tetelo la꞉tamo dolamagimiya꞉ ba꞉be Hido Tabola.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.