1 Pedro 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Na ba꞉ Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala. Godote ebeno tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉ pui ka꞉ka꞉lamiholiya꞉, ibi ipuwalo komo la꞉ Yudiya hopone hiya꞉hiya꞉ hopamo ikuliti ba꞉bo da꞉nemedehonama, ba꞉ma ka꞉na komo la꞉ Pontase hopolo, komo Galesiya hopolo, komo Ka꞉padosiya hopolo, komo A꞉isiya hopolo, ba꞉gala komo Bitiniya hopolo, la꞉le ba꞉moi hiya꞉hiya꞉ hopolo bemedehonamata, nale ba꞉moe leta la꞉ hiliyonomatamo ba꞉bema꞉ poememo.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ba꞉ hibila, ya꞉lo tetelo Nabiwi Godote la꞉ a꞉ka꞉lamiya꞉ta la꞉le ebeno Gobogoboeno heloamo ebeno talona tawakalubima꞉ keda꞉hanama꞉, iyo, ebete ubi bihatiya꞉ Ya꞉su Kelisokono hawa꞉mo la꞉eno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulalelamete, la꞉le ebetamo hibilo kopapamila꞉halenama꞉. Wadiyala Godokono malemale komo ba꞉gala hete komote la꞉godolo konomamo na꞉pola꞉namena꞉.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Wadiyala a kalakala tabo aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatema꞉nema꞉, mabu ebe ba꞉ hibi Godola. Numa꞉la꞉, ebete ebeno konomo malemale ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete Ya꞉su Kelisoko hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo dadipatiya꞉ ba꞉be komodo uli ka꞉ka꞉ atamo ikaa꞉miya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ale ebeno pe komoma꞉ uliholo kalakalago ebe belatiminama꞉,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 mabu ba꞉ba tetelo Godote ebeno gugudi mabuma꞉ da꞉hiduilamiya꞉ ale ba꞉bi hidohido ilina hibilo kuwatema꞉nema꞉. Ba꞉bi hidohido ilinate ebeno Hunu Habalo ba pola꞉na emedena tetelo a꞉kawibohonamena꞉ ba꞉gala a꞉kababalehonamena꞉ ba꞉gala a꞉kakubakubahanamena꞉.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ba꞉ hibila, Godoko ubila ebete ba꞉moe hopoeno Kuititi Hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo ikalame, ba꞉bema꞉ ebete la꞉eno hibima꞉ midi komodo ebeno heloamo la꞉ nitagua꞉midalenata.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ba꞉moe mabuma꞉ la꞉ na꞉kalakalahanala꞉, iyo, hibila, ba꞉ma tetelo la꞉le komo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ba emedena menemene iya꞉tawahanakomata, huiyatiya tete tatalila la꞉eno kalakala tete kopuluhukuma꞉ne.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo iya꞉tawahapa꞉te golodo ilina koe ipuwamo dihatemena꞉, koete golodo ilinoeno dalowa꞉ ba upula꞉ iba꞉te ba꞉be ilinoeno hido a꞉la꞉mina komo ba꞉bo kumima꞉na꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote la꞉eno hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ebeno hido oko bowatina la꞉eno hibima꞉ midi komo kulamelelamema꞉, da꞉ hibila꞉ o da꞉ hibiha꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, hopo habanapa꞉te golodo ilina duminaka hidonomoma꞉ ga꞉lanaka, mabu tete nanekelelo ba꞉be hopo ilinoeno a꞉la꞉mina komote konomamo kitanama꞉ne. Huiyatiya kalakala konomola, la꞉eno hibima꞉ midi komoeno hido komote ba꞉bako golodo ilinoeno hido komo na꞉gogolona, mabu hibima꞉ midi komote la꞉godolo emedena tetelo a꞉kawibonamene. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ temeteme ipuwalo kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote gala da꞉kapemene, ebete la꞉ ba pimililamehole la꞉ pawagaminalete hunamo ba꞉bo kopewadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉ta.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 La꞉le ebe dopamo kuminakuiha꞉ ba꞉gala ba꞉ma tetelo la꞉eno baida꞉mo ebe kuminaha꞉, huiyatiya la꞉le ebe hibima꞉ ba midina malemalelo ba꞉bo emalagidolonamata. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉eno temeteme koamo emalagidoleheno konomo kalakalate la꞉godolo bitana, ba꞉bako kalakala bada konomola꞉ka꞉! Iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bako kalakala tabamo hawakalimi modoboha꞉!
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Numa꞉la꞉, ba꞉be kalakalate la꞉godolo hibilo bitana, mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hibima꞉ midi komodo la꞉le Godogodone ka꞉ka꞉ mula꞉ komo na꞉lawenamata.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Dopamo tetelo Godokono ukui hawakalimipa꞉te ba꞉moe ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno hibi komo kiya꞉tawahama꞉ ebeno Bukoeno hiya꞉hiya꞉ tabo komokomo beka꞉lamiholenakuya꞉, ba꞉bene iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanakuya꞉, galane tetelo Godote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉ hibima꞉ midipa꞉tamo malemalelo dito kikalamema꞉na꞉ta.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Huiyatiya numa꞉la꞉, iba꞉te ba꞉moe eta komo nipo umiya꞉, Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote keba ka꞉na na꞉ka꞉pemene ba꞉gala kebako tetelo na꞉ka꞉puluhukumini. Ba꞉ba tetelo Kelisokono Gobogobote ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno pe tete iba꞉tamo hibilo kahawakalimiya꞉ha꞉, huiyatiya ebete ibi ipuwado ba꞉ma ka꞉na olamaginakui, Godokono Oemedawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo koko temeteme uwatete, galane Godote ebeno hido a꞉la꞉mina komamo ebe ba꞉bo kawagaminama꞉ne.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ba꞉gala ibino oko owati ipuwalo Godote ibi a꞉kiyalamiya꞉, iba꞉te kebe komokomo da꞉ga꞉lanakui ba꞉bi komate iba꞉tamo a꞉kikulihamena꞉ huiyatiya galane tawakaluba꞉tamo kikulihoma꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata, iyo, la꞉ tetelo komo Godokono okopa꞉te pikuliti Ya꞉sukunu Hido Tabo ebeno Hunu Haboeno Talona Gobogoboeno heloamo la꞉tamo a꞉polamagiminakuya꞉. Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno nopopa꞉te ibino ubi konomamo miya꞉tena, la꞉le kebe ugumuili komo kuwatiuya꞉ma, iba꞉te ba꞉bi hidohido komo atumu kakiya꞉tawahama꞉.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉le Godokono hido oko kowatihonama꞉ la꞉eno ukui na꞉hiduilama꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe komoma꞉ uliholo nemedehonala꞉, mabu ebete da꞉pehawakalamene ba꞉be hegelalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo la꞉tamo malemalelo kopikalamema꞉na꞉ta.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ba꞉gala dopamo tetelo la꞉le Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno kebe komo kododilinakuima, la꞉ ba꞉ma tetelo ebegodone ohobila꞉hate ba꞉bi kateneno ubi komokomo ododili komodo hibima꞉ midiha꞉pimo gala akemedehonala꞉.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Huiyatiya la꞉ Godotamo ba papamila꞉ha ebeno tutumu tabo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya adikanaleheno, wadiyala la꞉ la꞉eno hiliyonomo ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉huya꞉la꞉. Iyo, la꞉ da꞉ka꞉lamiya꞉la ba꞉be Kodawate talonama꞉ keba ka꞉na keda꞉na la꞉ ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na nemedehonala꞉,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ba꞉ma ka꞉na iya꞉tua꞉mena, “La꞉eno ododili komo ipuwalo talonama꞉ neda꞉hanala꞉, mabu na ba꞉ Talonanomolo Emededawala.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupunomo gabodo hiliyonomo hopo habanapino komokomo kanagilamelelamema꞉ne, iyo, ebe ba꞉ hido huiya ba꞉gala kuba huiya iba꞉tamo modobolo dikalamemene ba꞉be Kodawala, ba꞉gala hibila, la꞉le ebetamo da꞉toetoehonakoma ebe la꞉eno Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe hopolo kapelapimo ba emedehona, la꞉eno ododili ipuwalo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉,
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 mabu la꞉ iya꞉tawahala la꞉eno hido huiyate ebegodone kopema꞉ne, ba꞉gala la꞉le dopamo iniwala꞉godone da꞉lawiya꞉ma ba꞉be emede komoeno ododili ipuwalo ebeno hibi ka꞉ka꞉ komo nipo umiya꞉mata. Iyo, dopamo la꞉le ba꞉be pakala emede komamo da꞉papamila꞉hanamima Saitanakono du genamanapima꞉ ba eda꞉hana, Godote la꞉ malemalelatelelo ba꞉be du genama ipuwane ba꞉bo uluhukulateliya꞉ta. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo ebete la꞉ ba꞉moe hopoeno mana꞉mo kuwatiya꞉ha꞉,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 huiyatiya ebete la꞉ Kelisokono huiya konomo hawa꞉mo la꞉ a꞉huiyaliya꞉ta. Iyo, eta kuba kapiyate Kelisogodolo itanaheno, ebete hidonomo sipi-goe deha꞉poto huiyama꞉ ba eda꞉na la꞉eno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ape hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo ba꞉bo ikamiya꞉.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododihino dopamo Godote Kelisoko ya꞉lo a꞉ka꞉miya꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a tetelo ba꞉moe hopoeno kuititi tete ba tatali ebete hopo habanapa꞉tamo ba꞉bo pehawakaluya꞉,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 ba꞉bene ebete da꞉hoiya꞉ ba꞉ba tetelo Godote hoe ipuwane ebe ba adipate ebeno helonomo alago ebe ba꞉bo awagaminuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉le Kelisoko ipuwado Godoko hibima꞉ ba midina, ebegodone la꞉eno hidohido komo hibilo uwatema꞉ ebeno pe komo uliholo latiminamata.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono hibi komamo ba papamila꞉ha la꞉eno tepo ipuwa ukulaliya꞉mata la꞉le la꞉eno hibima꞉ midipi ekaki malemalelo hibilo kemalagidolenama꞉. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ipuwalo etate eta kemalagidolo, etate eta kemalagidolo, la꞉ ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena la꞉eno tepo ipuwoeno konomo malemala꞉mo komopi nemalagidolenala꞉.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ba꞉ hibila, dopamo la꞉eno nabi ba꞉ puya꞉te ibino kadele teta꞉mo nikuliti da꞉neha꞉lahuya꞉ ibi ba꞉ ba꞉bi dubula, huiyatiya ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ Ka꞉ka꞉ Nabiwi Godokono gugudilata, iyo, la꞉le ebeno wiboha꞉ Ka꞉ka꞉ Tabodo hawakalahalete uliulinoma꞉ eda꞉huya꞉mata.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabo ba꞉ komopa꞉te dopamo tetelo la꞉tamo dolamagimiya꞉ ba꞉be Hido Tabola.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.