1 João 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Numa꞉la꞉, Ya꞉suti Godokono Oemedawa Kelisoma꞉ deda꞉na, puya꞉te ba꞉be komo hibima꞉ da꞉midina ibi ba꞉ Godokono gugudila, ba꞉bema꞉ puya꞉te Nabiwi Godoko malemalelo demalagidolona, iba꞉te atumu ebeno gugudi hiliyonomo atu malemale komago ka-emalagidolena.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ba꞉bema꞉ Godokono malemale emalagidolo komote agodolo ebeno komo guguda꞉tamo ditana, ale ba꞉be komo ba꞉ma ka꞉na iya꞉tawahanama꞉, keba tetelo ale ebe malemalelo ba emalagidolo ebeno tutumu tabamo da꞉papamila꞉hanakoma꞉, ba꞉ba tetelo ebeno malemale komote a ipuwalo hibilo itananako.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ba꞉ hibila, Godoko malemalelo emalagidolo komo ba꞉gala ebeno tutumu tabamo papamiwata komo, ba꞉bi netewa komate hiya꞉hiya꞉ kapola꞉naha꞉, ibino oko owati komo ba꞉ kapiyala. Ba꞉gala ale ba꞉ma ka꞉na a꞉kemalagidolama꞉, Godokono tutumu tabamo papamila꞉ha komote atamo kodakodanomoma꞉ eda꞉na.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ao, eba ka꞉naha꞉, mabu Godokono gugudi hiliyonomagodolo ebeno helo bitana iba꞉te ba꞉moe hopoeno kuba ododi helo kanakapumima꞉. Ba꞉bema꞉ hopo haboeno kuba ododili komo anakapumima꞉ lumagiti helonomoma꞉ keba ka꞉na na꞉keda꞉mene, iyo, pote na꞉ka꞉modobomene ba꞉moe hopoeno helo anakapumima꞉? Ba꞉ hibila, a ipuwalo pote ebeno hibima꞉ midi ipuwalo Ya꞉suku Godokono Guduma꞉ da꞉goena, ba꞉be dawate modobo helo ba꞉lawenakomene.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 — ausente —
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila. Ya꞉su Kelisote ba꞉moe hopamo da꞉piya꞉, ebete ebeno hibi komo hawakalimima꞉ ebete beya ba꞉gala hawi ka꞉ka꞉la꞉ komago atamo a꞉puluhukuya꞉, iyo, ebete ba꞉moi netewa gabodo ebeno komo atamo a꞉pehawakalimiya꞉. Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, Godokono Gobogobote atumu Ya꞉sukunu hibi komo bekahawakalimina mabu ebe ba꞉ Godokono hibi komo hawakalimidawala.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ba꞉bema꞉ Kelisokono komo kohawakalimima꞉ ba꞉moi netewa-kapiya komate ba꞉pola꞉namena꞉,
7 Há três testemunhas:
8 Godokono Gobogoboeno tabo komo, ba꞉gala Kelisokono hawiti da꞉ka꞉ka꞉liya꞉ ba꞉be komo, ba꞉gala hopo lumagiti ebe beyamo dadutiya꞉ ba꞉be komo, iyo, ba꞉moi netewa-kapiya komate ba꞉moe atu komo behawakalimina, Ya꞉su Kelisoko ba꞉ Godokono Gudula.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Numa꞉la꞉, hopo habanapa꞉te hibilo da꞉ga꞉lanaka, komo hiliyonomo tetelo ale ba꞉bi tabo komo hibima꞉ da꞉midilinakoma꞉ ba꞉be komo kubaha꞉. Huiyatiya Godote ebeno Guduino komoma꞉ kebe tabo ka꞉goena, wadiyala ale ba꞉be tabo hidamo uliti hibinomoma꞉ komidima꞉nema꞉, iyo, Godokono tabo komokomo ba꞉ hibinomola, ebete ha꞉da tabo a꞉kolamaga꞉le, ba꞉bema꞉ ebeno taboeno helote hopo tawakalubino helo na꞉gogolona.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Godokono Gudu hibima꞉ da꞉midina, ba꞉be lumagino tepo ipuwalo Godokono hibi tabote bitana. Huiyatiya numa꞉la꞉, kebe lumagiti Godokono tabo hibima꞉ midihino ba꞉be lumagiti ba꞉moe gabodo Godoko ha꞉da amihodawama꞉ midina, mabu Godote ebeno Guduino komoma꞉ hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be hibima꞉ midiha꞉dawate ba꞉be tabo ubiha꞉ma꞉ eda꞉na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ba꞉ hibila, Godote ebeno Guduino hibi komo hawakalimima꞉ ba꞉moe komo bododiya꞉, ebete ebeno Gudugodolo ditana ba꞉be wiboha꞉ ka꞉ka꞉ atamo ikaa꞉miya꞉.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti Godokono Gudu hibilo danukumina ebegodolo wiboha꞉ ka꞉ka꞉te bitana, huiyatiya kebe lumagiti Godokono Gudu laweheno, ebe niliya, hibi ka꞉ka꞉te ebegodolo kitanaha꞉.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te Godokono Guduino mahilo hibima꞉ da꞉midinama, na ba꞉moe leta la꞉tamo ododimo, la꞉le wiboha꞉ ka꞉ka꞉ da꞉lawiya꞉ma ba꞉be ka꞉ka꞉te la꞉godolo ba itana la꞉le hibilo kiya꞉tawahama꞉.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ba꞉ hibila, ale toetoe tabago Godokono holoholo hapuamo da꞉nikulima꞉, ba꞉ba tetelo ale toleheno aeno modoboha꞉ komokomoma꞉ ebe kokiyamema꞉nema꞉, ba꞉bema꞉ a ba꞉moe komo iya꞉tawahala, ale kebe komo Godokono ubilo ebe da꞉toemehoma꞉, ebete ba꞉be toetoe tabo hibilo kulima꞉ne.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ba꞉gala a iya꞉tawahala, Godote aeno toetoe tabo dulihomene ebete a hibilo kowalubima꞉ne, iyo, a kebe komo ebegodone lawema꞉ ebe da꞉toemehoma꞉ ebete atamo kikaa꞉mema꞉ne, mabu hiliyonomo tetelo ebete aeno toetoe tabo komokomo ulihonako.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ba꞉bema꞉ la꞉le hibima꞉ midipi ipuwalo eta ekawino kuba ododi komo dumima, wadiyala la꞉ ebeno komo Godotamo toetoe tabamo nadipatimiya꞉la꞉, ba꞉bene Godote ebeno tepo ipuwoeno komo hiduimiti ebetamo ka꞉ka꞉ gala kakikamema꞉ne. Huiyatiya keba tetelo lumagiti konomo kuba dododimini, ba꞉ma ka꞉na ebete Godokono Gobogoboeno hibi oko kubama꞉ da꞉goemene, ba꞉ba tetelo ebeno ka꞉ka꞉ mabuma꞉ Godotamo akatoetoehala꞉, wadiyala ba꞉bako kubadawate hoea꞉mo na꞉toamene.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Numa꞉la꞉, ba꞉moe kuba ododi komo kapiyanomote lumagi hoea꞉mo komagatama꞉ne, ba꞉bema꞉ la꞉ naeno tabo komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉. Ba꞉ hibila, a tawakalubino ododili komo hiliyonomo ipuwalo aeno tuputupuha꞉ komo ba꞉ Godokono kukala wakalami komola, huiyatiya kalakala konomola, ebegodolo helo bitana ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ kuba ododili komo egebolea꞉mete ka꞉ka꞉ atamo gala kakikaa꞉mema꞉.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ba꞉ hibila, a iya꞉tawahala Godokono guguda꞉te kuba ododili ipuwalo kemedehonaha꞉, mabu Godogodone da꞉hawakaluya꞉ ba꞉be Helodawate ibi na꞉ga꞉lulatelena Kubadawa Saitanate ibi kubahilamekapoma꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moe hopo konomote ba꞉be Kubadawoeno helo ipuwalo itana, huiyatiya a iya꞉tawahala a hibima꞉ midipa꞉te ba꞉moe hopolo ba emedehona a ba꞉ Godokono gugudima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ eta kuba komote a a꞉kologia꞉mene.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ba꞉gala a eta komo iya꞉tawahala, Godokono Guduti ba꞉moe hopamo da꞉piya꞉, ebete atamo hido mulu komo a꞉pikaa꞉miya꞉ ale Hibidawoeno komo hidamo kiya꞉tawahanama꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be Hibidawa ba꞉ Godotela, ebe ba꞉ Wiboha꞉ Ka꞉ka꞉la, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko ipuwalo bemedehonama꞉!
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido guguda꞉la꞉, wadiyala la꞉ hibi Godo kapiya ba adikumina, komo ida꞉da꞉li adikulame komamo ba꞉gala ibino ha꞉da amiho gobogoboeno ukui komamo akapapamila꞉hanakala꞉. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.