1 João 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Ba꞉bema꞉ Nabiwiti a malemalelo keba ka꞉na kemalagidoloena, wadiyala la꞉ ba꞉be komo numa꞉la꞉, iyo, ebeno malemale atamo bada konomola꞉ka꞉! Ba꞉ hibila, ebete ebeno malemale ipuwado a ebeno gugudima꞉ ka꞉mina, iyo, a hibima꞉ midipi ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ hopo habanapa꞉te aeno komo kiya꞉tawahanaha꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono komo iya꞉tawaha꞉.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, a iya꞉tawahala ka꞉lo a ba꞉ Godokono gugudila, huiyatiya a hibi iya꞉tawaha꞉ galane a keba ka꞉na na꞉kemedehonama꞉. Ba꞉ma tetelo a ba꞉moe kapiya komo iya꞉tawahala, Kelisote atamo gala da꞉kapuluhukumini, ba꞉ba tetelo a ebe huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉ mabu ale ebeno holoholo hibilo kumima꞉nema꞉.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti uliholo Kelisoko da꞉latimina, ba꞉be lumagiti ebeno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulate gala dalowa꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene, ba꞉bene ebete Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na bemedenamene, ebeno tepo ipuwalo eta dalowa꞉ komote a꞉kitanamene.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ba꞉gala eta komo. Lumagiti Godokono kukala hiliyonomo ipuwalo eta kapiya dadikanalemene ba꞉ba tetelo ebete ebetamo kuba hibilo kododima꞉ne, mabu hibila, ebetamo kuba ododi komo ba꞉gala ebeno kukala adikanale komo ibi ba꞉ kapiyanomola.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Iyo, la꞉ iya꞉tawahala Kelisote ba꞉moe hopamo a꞉pehawakaluya꞉ ebete tawakalubino kuba ododili komokomo gobogobamo kopemiya꞉telamema꞉. Ebe kapiyate ba꞉moe komo ododi modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba ododi komo puliyala.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena, ebete kuba ododi ipuwalo a꞉kemedenamene, huiyatiya kebe lumagiti kuba ododili ipuwalo demedena, ba꞉be lumagiti Kelisokono komo hibilo kalaweha꞉ ba꞉gala ebete ebeno komo iya꞉tawaha꞉.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Naeno guguda꞉la꞉, la꞉ hidamo, eta lumagiti la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagiti tuputupu komokomo dododilinakomene ba꞉be lumagi ba꞉ tuputupudawala, Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Huiyatiya kebe lumagiti kuba komokomo dododilinakomene ebe ba꞉ Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu ba꞉moe hopoeno tupuimi mabuni pete ba꞉ma teta꞉mo puluhuku Saitanate kuba komokomo kapiya bododilinako. Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Guduti ba꞉moe hopamo ba꞉bema꞉ pehawakaluya꞉, Saitanate dododilinako ba꞉bi kuba komo ebete hibilo palukulimiti kopehawaminadigalema꞉.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gugudima꞉ deda꞉hana ba꞉ba꞉te kuba ododili ipuwalo gala a꞉kemedehonamena꞉, mabu Godote ibi ipuwamo ebeno ka꞉ka꞉ ya꞉lo ihatiya꞉, lumagiti hidohido kikipo hakamo keba ka꞉na kamihonako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godokono ka꞉ka꞉te ebeno guguda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba komokomo ododili modoboha꞉.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, tawakalubino ododili komate ibi banagiya꞉midalena, ba꞉ma ka꞉na Godokono gugudi ba꞉gala Saitanakono gugudi iba꞉te hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉. Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibila, puya꞉te tuputupu komokomo ododilihino ba꞉gala puya꞉te ibino ekaki malemalelo emalagidoleheno, ba꞉ba꞉te Godokono gugudima꞉ keda꞉hanaha꞉.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo tupuimi mabuni kebe tabo kulihuya꞉ma ba꞉be tabo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, wadiyala a hibima꞉ midipi ipuwalo etate eta malemalelo kemalagidolo, etate eta malemalelo kemalagidolo, a ba꞉ba ka꞉na bemedehonama꞉.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 La꞉ iya꞉tawahala Ka꞉inikono komo, ba꞉bema꞉ la꞉ ebe huiyama꞉ eda꞉ha modoboha꞉. A꞉iye, ebe Saitanakono guduma꞉ ba eda꞉ ebeno amogatamo konomo kuba bododiya꞉. Mabu keka꞉ ebete ebeno amoga dito danakapumiya꞉? Iyo, ebete kuba ododili ipuwalo ba emedena, huiyatiya ebeno amogate tuputupu komokomo bododilinami, ebete ebetamo ba꞉bema꞉ maubuya꞉.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ tuputupu ododili ipuwalo ba emedehona hopo habanapa꞉te la꞉tamo mauba komokomo dododilimina꞉, la꞉ ba꞉be komoma꞉ akala꞉wa꞉hala꞉.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A iya꞉tawahala a hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo ya꞉lo ogomuya꞉ma꞉ mabu a komo hibima꞉ midipi ekaki malemalelo nemalagidolenama꞉, huiyatiya kebe lumagiti malemale emalagidolo ipuwalo emedenaheno, ba꞉be lumagiti hoe ipuwane hibilo kuluhukuha꞉.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ba꞉gala kebe lumagiti ebeno ekawitamo da꞉maubana, ba꞉be lumagino komo ba꞉ pote ebeno ekawi danakapumiya꞉ ba꞉be dawoeno ododi komo huiyala, iyo, ibi netewapino ukui ba꞉ kapiyala. Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala, ba꞉bako lumagino tepo ipuwalo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ puliyanomola mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono hibi ka꞉ka꞉te a꞉kitanamene.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno ka꞉ka꞉ a mabuma꞉ tama꞉mo ihatiya꞉, ba꞉bema꞉ a ebeno ododi komodo malemale emalagidoloeno komo hibilo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, iyo, wadiyala a ba꞉ atumu aeno ka꞉ka꞉ hibima꞉ midipi mabuma꞉ tama꞉mo ba꞉miya꞉tenakoma꞉.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Huiyatiya keba tetelo a hibima꞉ midipi ipuwalo eta ilina dogodogodawate ilinaha꞉dawa umiti ebe owalubihino, ebete ba꞉mako tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉goemene, “Na Godoko malemalelo nemalagidolonamo?” A꞉iye, ebete ba꞉bako tabo goe modoboha꞉!
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ba꞉bema꞉ naeno guguda꞉la꞉, a komopa꞉tamo malemale tabo dito a꞉kaga꞉lanakama꞉. Ao, wadiyala a komopino modoboha꞉ komokomo ulamelelamete iba꞉tamo malemale ilina ba ikalame Godokono hibi malemale iba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na kohawakalimima꞉nema꞉.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a ba꞉moe malemale gabodo kiya꞉tawahama꞉nema꞉ a ba꞉ Godokono hibi komo ipuwalo emedehonama꞉, ba꞉gala aeno tepo ipuwalo ebeno hete kapiyate ba itana ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉ ebeno holoholo hapulu utitatama꞉.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Huiyatiya keba tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ale ba꞉be kuba ukui lawe modoboha꞉ mabu ba꞉bako ukuiti Godogodone a꞉kapa꞉le. Numa꞉la꞉, ebete aeno hiliyonomo ugumuili komo ba iya꞉tawana ebete dopamo a tuputupupima꞉ a꞉ka꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale ukui bilibilima꞉ a꞉keda꞉hama꞉ mabu ebeno taboeno helote aeno tepo ipuwoeno helo na꞉gogolona.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, eta tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ba꞉be kuba ukui laweheno ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hate aeno toetoe tabo komago Godokono holoholo hapuamo dito konikulima꞉nema꞉.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ba꞉ba tetelo ale bada komoma꞉ ebe da꞉toemehoma꞉ ebete atamo hibilo kikaa꞉mema꞉ne, mabu ale ebeno tutumu tabamo papamila꞉halete ebeno ubi komokomo kapiya ba꞉bo ododilinakoma꞉.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Hibila, ba꞉moe ba꞉ Godokono konomo tutumu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mahilo hibima꞉ ba midina, a ipuwalo etate eta malemalelo bemalagidolonama꞉, Ya꞉suti a dopamo keba ka꞉na kiya꞉tua꞉miya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ba꞉gala eta komo ba꞉ma ka꞉nala. Kebe lumagiti Godokono tutumu tabamo da꞉papamiwatanako, ebete Godoko ipuwalo bemedena ba꞉gala Godote atumu ebe ipuwalo ba꞉ka-emedena. Ba꞉bema꞉ Godote a ipuwalo demedena a ba꞉be hibi komo iya꞉tawahala, mabu ebete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉be Hido-talona Gobogobote a ba꞉be komo biya꞉tua꞉mena.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.