1 João 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA
1 Ba꞉bema꞉ Nabiwiti a malemalelo keba ka꞉na kemalagidoloena, wadiyala la꞉ ba꞉be komo numa꞉la꞉, iyo, ebeno malemale atamo bada konomola꞉ka꞉! Ba꞉ hibila, ebete ebeno malemale ipuwado a ebeno gugudima꞉ ka꞉mina, iyo, a hibima꞉ midipi ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ hopo habanapa꞉te aeno komo kiya꞉tawahanaha꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono komo iya꞉tawaha꞉.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, a iya꞉tawahala ka꞉lo a ba꞉ Godokono gugudila, huiyatiya a hibi iya꞉tawaha꞉ galane a keba ka꞉na na꞉kemedehonama꞉. Ba꞉ma tetelo a ba꞉moe kapiya komo iya꞉tawahala, Kelisote atamo gala da꞉kapuluhukumini, ba꞉ba tetelo a ebe huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉ mabu ale ebeno holoholo hibilo kumima꞉nema꞉.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti uliholo Kelisoko da꞉latimina, ba꞉be lumagiti ebeno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulate gala dalowa꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene, ba꞉bene ebete Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na bemedenamene, ebeno tepo ipuwalo eta dalowa꞉ komote a꞉kitanamene.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ba꞉gala eta komo. Lumagiti Godokono kukala hiliyonomo ipuwalo eta kapiya dadikanalemene ba꞉ba tetelo ebete ebetamo kuba hibilo kododima꞉ne, mabu hibila, ebetamo kuba ododi komo ba꞉gala ebeno kukala adikanale komo ibi ba꞉ kapiyanomola.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Iyo, la꞉ iya꞉tawahala Kelisote ba꞉moe hopamo a꞉pehawakaluya꞉ ebete tawakalubino kuba ododili komokomo gobogobamo kopemiya꞉telamema꞉. Ebe kapiyate ba꞉moe komo ododi modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba ododi komo puliyala.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena, ebete kuba ododi ipuwalo a꞉kemedenamene, huiyatiya kebe lumagiti kuba ododili ipuwalo demedena, ba꞉be lumagiti Kelisokono komo hibilo kalaweha꞉ ba꞉gala ebete ebeno komo iya꞉tawaha꞉.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naeno guguda꞉la꞉, la꞉ hidamo, eta lumagiti la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagiti tuputupu komokomo dododilinakomene ba꞉be lumagi ba꞉ tuputupudawala, Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Huiyatiya kebe lumagiti kuba komokomo dododilinakomene ebe ba꞉ Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu ba꞉moe hopoeno tupuimi mabuni pete ba꞉ma teta꞉mo puluhuku Saitanate kuba komokomo kapiya bododilinako. Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Guduti ba꞉moe hopamo ba꞉bema꞉ pehawakaluya꞉, Saitanate dododilinako ba꞉bi kuba komo ebete hibilo palukulimiti kopehawaminadigalema꞉.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gugudima꞉ deda꞉hana ba꞉ba꞉te kuba ododili ipuwalo gala a꞉kemedehonamena꞉, mabu Godote ibi ipuwamo ebeno ka꞉ka꞉ ya꞉lo ihatiya꞉, lumagiti hidohido kikipo hakamo keba ka꞉na kamihonako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godokono ka꞉ka꞉te ebeno guguda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba komokomo ododili modoboha꞉.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, tawakalubino ododili komate ibi banagiya꞉midalena, ba꞉ma ka꞉na Godokono gugudi ba꞉gala Saitanakono gugudi iba꞉te hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉. Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibila, puya꞉te tuputupu komokomo ododilihino ba꞉gala puya꞉te ibino ekaki malemalelo emalagidoleheno, ba꞉ba꞉te Godokono gugudima꞉ keda꞉hanaha꞉.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo tupuimi mabuni kebe tabo kulihuya꞉ma ba꞉be tabo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, wadiyala a hibima꞉ midipi ipuwalo etate eta malemalelo kemalagidolo, etate eta malemalelo kemalagidolo, a ba꞉ba ka꞉na bemedehonama꞉.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 La꞉ iya꞉tawahala Ka꞉inikono komo, ba꞉bema꞉ la꞉ ebe huiyama꞉ eda꞉ha modoboha꞉. A꞉iye, ebe Saitanakono guduma꞉ ba eda꞉ ebeno amogatamo konomo kuba bododiya꞉. Mabu keka꞉ ebete ebeno amoga dito danakapumiya꞉? Iyo, ebete kuba ododili ipuwalo ba emedena, huiyatiya ebeno amogate tuputupu komokomo bododilinami, ebete ebetamo ba꞉bema꞉ maubuya꞉.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ tuputupu ododili ipuwalo ba emedehona hopo habanapa꞉te la꞉tamo mauba komokomo dododilimina꞉, la꞉ ba꞉be komoma꞉ akala꞉wa꞉hala꞉.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 A iya꞉tawahala a hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo ya꞉lo ogomuya꞉ma꞉ mabu a komo hibima꞉ midipi ekaki malemalelo nemalagidolenama꞉, huiyatiya kebe lumagiti malemale emalagidolo ipuwalo emedenaheno, ba꞉be lumagiti hoe ipuwane hibilo kuluhukuha꞉.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ba꞉gala kebe lumagiti ebeno ekawitamo da꞉maubana, ba꞉be lumagino komo ba꞉ pote ebeno ekawi danakapumiya꞉ ba꞉be dawoeno ododi komo huiyala, iyo, ibi netewapino ukui ba꞉ kapiyala. Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala, ba꞉bako lumagino tepo ipuwalo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ puliyanomola mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono hibi ka꞉ka꞉te a꞉kitanamene.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno ka꞉ka꞉ a mabuma꞉ tama꞉mo ihatiya꞉, ba꞉bema꞉ a ebeno ododi komodo malemale emalagidoloeno komo hibilo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, iyo, wadiyala a ba꞉ atumu aeno ka꞉ka꞉ hibima꞉ midipi mabuma꞉ tama꞉mo ba꞉miya꞉tenakoma꞉.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Huiyatiya keba tetelo a hibima꞉ midipi ipuwalo eta ilina dogodogodawate ilinaha꞉dawa umiti ebe owalubihino, ebete ba꞉mako tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉goemene, “Na Godoko malemalelo nemalagidolonamo?” A꞉iye, ebete ba꞉bako tabo goe modoboha꞉!
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ba꞉bema꞉ naeno guguda꞉la꞉, a komopa꞉tamo malemale tabo dito a꞉kaga꞉lanakama꞉. Ao, wadiyala a komopino modoboha꞉ komokomo ulamelelamete iba꞉tamo malemale ilina ba ikalame Godokono hibi malemale iba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na kohawakalimima꞉nema꞉.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a ba꞉moe malemale gabodo kiya꞉tawahama꞉nema꞉ a ba꞉ Godokono hibi komo ipuwalo emedehonama꞉, ba꞉gala aeno tepo ipuwalo ebeno hete kapiyate ba itana ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉ ebeno holoholo hapulu utitatama꞉.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Huiyatiya keba tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ale ba꞉be kuba ukui lawe modoboha꞉ mabu ba꞉bako ukuiti Godogodone a꞉kapa꞉le. Numa꞉la꞉, ebete aeno hiliyonomo ugumuili komo ba iya꞉tawana ebete dopamo a tuputupupima꞉ a꞉ka꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale ukui bilibilima꞉ a꞉keda꞉hama꞉ mabu ebeno taboeno helote aeno tepo ipuwoeno helo na꞉gogolona.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, eta tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ba꞉be kuba ukui laweheno ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hate aeno toetoe tabo komago Godokono holoholo hapuamo dito konikulima꞉nema꞉.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ba꞉ba tetelo ale bada komoma꞉ ebe da꞉toemehoma꞉ ebete atamo hibilo kikaa꞉mema꞉ne, mabu ale ebeno tutumu tabamo papamila꞉halete ebeno ubi komokomo kapiya ba꞉bo ododilinakoma꞉.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Hibila, ba꞉moe ba꞉ Godokono konomo tutumu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mahilo hibima꞉ ba midina, a ipuwalo etate eta malemalelo bemalagidolonama꞉, Ya꞉suti a dopamo keba ka꞉na kiya꞉tua꞉miya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ba꞉gala eta komo ba꞉ma ka꞉nala. Kebe lumagiti Godokono tutumu tabamo da꞉papamiwatanako, ebete Godoko ipuwalo bemedena ba꞉gala Godote atumu ebe ipuwalo ba꞉ka-emedena. Ba꞉bema꞉ Godote a ipuwalo demedena a ba꞉be hibi komo iya꞉tawahala, mabu ebete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉be Hido-talona Gobogobote a ba꞉be komo biya꞉tua꞉mena.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.