1 João 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ Nabiwiti a malemalelo keba ka꞉na kemalagidoloena, wadiyala la꞉ ba꞉be komo numa꞉la꞉, iyo, ebeno malemale atamo bada konomola꞉ka꞉! Ba꞉ hibila, ebete ebeno malemale ipuwado a ebeno gugudima꞉ ka꞉mina, iyo, a hibima꞉ midipi ba꞉ ebeno gugudima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ hopo habanapa꞉te aeno komo kiya꞉tawahanaha꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono komo iya꞉tawaha꞉.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, a iya꞉tawahala ka꞉lo a ba꞉ Godokono gugudila, huiyatiya a hibi iya꞉tawaha꞉ galane a keba ka꞉na na꞉kemedehonama꞉. Ba꞉ma tetelo a ba꞉moe kapiya komo iya꞉tawahala, Kelisote atamo gala da꞉kapuluhukumini, ba꞉ba tetelo a ebe huiyama꞉ keda꞉hama꞉nema꞉ mabu ale ebeno holoholo hibilo kumima꞉nema꞉.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti uliholo Kelisoko da꞉latimina, ba꞉be lumagiti ebeno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukulate gala dalowa꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene, ba꞉bene ebete Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na bemedenamene, ebeno tepo ipuwalo eta dalowa꞉ komote a꞉kitanamene.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ba꞉gala eta komo. Lumagiti Godokono kukala hiliyonomo ipuwalo eta kapiya dadikanalemene ba꞉ba tetelo ebete ebetamo kuba hibilo kododima꞉ne, mabu hibila, ebetamo kuba ododi komo ba꞉gala ebeno kukala adikanale komo ibi ba꞉ kapiyanomola.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Iyo, la꞉ iya꞉tawahala Kelisote ba꞉moe hopamo a꞉pehawakaluya꞉ ebete tawakalubino kuba ododili komokomo gobogobamo kopemiya꞉telamema꞉. Ebe kapiyate ba꞉moe komo ododi modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba ododi komo puliyala.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Kelisoko ipuwalo demedena, ebete kuba ododi ipuwalo a꞉kemedenamene, huiyatiya kebe lumagiti kuba ododili ipuwalo demedena, ba꞉be lumagiti Kelisokono komo hibilo kalaweha꞉ ba꞉gala ebete ebeno komo iya꞉tawaha꞉.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Naeno guguda꞉la꞉, la꞉ hidamo, eta lumagiti la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagiti tuputupu komokomo dododilinakomene ba꞉be lumagi ba꞉ tuputupudawala, Kelisoko keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Huiyatiya kebe lumagiti kuba komokomo dododilinakomene ebe ba꞉ Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu ba꞉moe hopoeno tupuimi mabuni pete ba꞉ma teta꞉mo puluhuku Saitanate kuba komokomo kapiya bododilinako. Ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Guduti ba꞉moe hopamo ba꞉bema꞉ pehawakaluya꞉, Saitanate dododilinako ba꞉bi kuba komo ebete hibilo palukulimiti kopehawaminadigalema꞉.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gugudima꞉ deda꞉hana ba꞉ba꞉te kuba ododili ipuwalo gala a꞉kemedehonamena꞉, mabu Godote ibi ipuwamo ebeno ka꞉ka꞉ ya꞉lo ihatiya꞉, lumagiti hidohido kikipo hakamo keba ka꞉na kamihonako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ hibila, Godokono ka꞉ka꞉te ebeno guguda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba komokomo ododili modoboha꞉.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, tawakalubino ododili komate ibi banagiya꞉midalena, ba꞉ma ka꞉na Godokono gugudi ba꞉gala Saitanakono gugudi iba꞉te hiya꞉hiya꞉ kopola꞉nama꞉. Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibila, puya꞉te tuputupu komokomo ododilihino ba꞉gala puya꞉te ibino ekaki malemalelo emalagidoleheno, ba꞉ba꞉te Godokono gugudima꞉ keda꞉hanaha꞉.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo tupuimi mabuni kebe tabo kulihuya꞉ma ba꞉be tabo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, wadiyala a hibima꞉ midipi ipuwalo etate eta malemalelo kemalagidolo, etate eta malemalelo kemalagidolo, a ba꞉ba ka꞉na bemedehonama꞉.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 La꞉ iya꞉tawahala Ka꞉inikono komo, ba꞉bema꞉ la꞉ ebe huiyama꞉ eda꞉ha modoboha꞉. A꞉iye, ebe Saitanakono guduma꞉ ba eda꞉ ebeno amogatamo konomo kuba bododiya꞉. Mabu keka꞉ ebete ebeno amoga dito danakapumiya꞉? Iyo, ebete kuba ododili ipuwalo ba emedena, huiyatiya ebeno amogate tuputupu komokomo bododilinami, ebete ebetamo ba꞉bema꞉ maubuya꞉.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ tuputupu ododili ipuwalo ba emedehona hopo habanapa꞉te la꞉tamo mauba komokomo dododilimina꞉, la꞉ ba꞉be komoma꞉ akala꞉wa꞉hala꞉.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 A iya꞉tawahala a hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo ya꞉lo ogomuya꞉ma꞉ mabu a komo hibima꞉ midipi ekaki malemalelo nemalagidolenama꞉, huiyatiya kebe lumagiti malemale emalagidolo ipuwalo emedenaheno, ba꞉be lumagiti hoe ipuwane hibilo kuluhukuha꞉.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ba꞉gala kebe lumagiti ebeno ekawitamo da꞉maubana, ba꞉be lumagino komo ba꞉ pote ebeno ekawi danakapumiya꞉ ba꞉be dawoeno ododi komo huiyala, iyo, ibi netewapino ukui ba꞉ kapiyala. Ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahala, ba꞉bako lumagino tepo ipuwalo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ puliyanomola mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono hibi ka꞉ka꞉te a꞉kitanamene.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno ka꞉ka꞉ a mabuma꞉ tama꞉mo ihatiya꞉, ba꞉bema꞉ a ebeno ododi komodo malemale emalagidoloeno komo hibilo kiya꞉tawahama꞉nema꞉, iyo, wadiyala a ba꞉ atumu aeno ka꞉ka꞉ hibima꞉ midipi mabuma꞉ tama꞉mo ba꞉miya꞉tenakoma꞉.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Huiyatiya keba tetelo a hibima꞉ midipi ipuwalo eta ilina dogodogodawate ilinaha꞉dawa umiti ebe owalubihino, ebete ba꞉mako tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉goemene, “Na Godoko malemalelo nemalagidolonamo?” A꞉iye, ebete ba꞉bako tabo goe modoboha꞉!
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ba꞉bema꞉ naeno guguda꞉la꞉, a komopa꞉tamo malemale tabo dito a꞉kaga꞉lanakama꞉. Ao, wadiyala a komopino modoboha꞉ komokomo ulamelelamete iba꞉tamo malemale ilina ba ikalame Godokono hibi malemale iba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na kohawakalimima꞉nema꞉.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, a ba꞉moe malemale gabodo kiya꞉tawahama꞉nema꞉ a ba꞉ Godokono hibi komo ipuwalo emedehonama꞉, ba꞉gala aeno tepo ipuwalo ebeno hete kapiyate ba itana ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉ ebeno holoholo hapulu utitatama꞉.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Huiyatiya keba tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ale ba꞉be kuba ukui lawe modoboha꞉ mabu ba꞉bako ukuiti Godogodone a꞉kapa꞉le. Numa꞉la꞉, ebete aeno hiliyonomo ugumuili komo ba iya꞉tawana ebete dopamo a tuputupupima꞉ a꞉ka꞉miya꞉, ba꞉bema꞉ ale ukui bilibilima꞉ a꞉keda꞉hama꞉ mabu ebeno taboeno helote aeno tepo ipuwoeno helo na꞉gogolona.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, eta tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kubapima꞉ da꞉ka꞉mimina꞉, ba꞉be kuba ukui laweheno ale toleha꞉ma꞉ eda꞉hate aeno toetoe tabo komago Godokono holoholo hapuamo dito konikulima꞉nema꞉.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ba꞉ba tetelo ale bada komoma꞉ ebe da꞉toemehoma꞉ ebete atamo hibilo kikaa꞉mema꞉ne, mabu ale ebeno tutumu tabamo papamila꞉halete ebeno ubi komokomo kapiya ba꞉bo ododilinakoma꞉.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Hibila, ba꞉moe ba꞉ Godokono konomo tutumu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mahilo hibima꞉ ba midina, a ipuwalo etate eta malemalelo bemalagidolonama꞉, Ya꞉suti a dopamo keba ka꞉na kiya꞉tua꞉miya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ba꞉gala eta komo ba꞉ma ka꞉nala. Kebe lumagiti Godokono tutumu tabamo da꞉papamiwatanako, ebete Godoko ipuwalo bemedena ba꞉gala Godote atumu ebe ipuwalo ba꞉ka-emedena. Ba꞉bema꞉ Godote a ipuwalo demedena a ba꞉be hibi komo iya꞉tawahala, mabu ebete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉be Hido-talona Gobogobote a ba꞉be komo biya꞉tua꞉mena.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.