1 Coríntios 9
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ
1 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ balateda꞉lemata, la꞉ iya꞉tawahala꞉ka꞉ nale aeno Kodawa Ya꞉suku naeno baida꞉mo hibilo dumiya꞉mo? Ba꞉gala la꞉ iya꞉tawahala꞉ka꞉ ebete ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ipuwalo na etama꞉ ba eda꞉, ba꞉be oko ipuwalo na tutudawama꞉ deda꞉namo? Numa꞉la꞉, nale aeno Kodawatamo dowatinamimo, ba꞉be oko ipuwane kebe hidohido gaote dikulihui la꞉ ba꞉ ba꞉bi tawakalubilata.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ba꞉bema꞉ komopa꞉te na Ya꞉sukunu hibi oelamepi ipuwalo etama꞉ ka꞉namihino, la꞉ huiyatiya naeno komo iya꞉tawahala, iyo, la꞉le Kelisoko ipuwalo demedenama ba꞉be komote na hibi oelamepi ipuwalo etama꞉ deda꞉namo ba꞉be komo behawakaliminako.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ba꞉bene keba tetelo komopa꞉te naeno oko komo anagiya꞉midanamete kubama꞉ da꞉ga꞉lanaka, nale naeno tuputupu ododi komo hawakalimima꞉ iba꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamaginakomo,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 na ba꞉gala puya꞉te nago oko dowatina ale kebe hibima꞉ midipi dowalubilinakoma꞉, ale aeno oko huiyama꞉ eta modoboha꞉ komoma꞉ ibi a꞉kakiyalama꞉lema꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, aeno oko mabuma꞉ ale sose tawakaluba꞉godone baa꞉ modobolo kuwatema꞉ talona kitanaha꞉!
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 A꞉iye! La꞉ iya꞉tawahala꞉ka꞉, Kodawa Ya꞉sukunu komo oelamepi, iyo, ebeno ekaki ba꞉gala Pitakoatumu, iba꞉te oko ipuwalo ibino hibima꞉ midipi kamenakamenago ba wapata꞉lamena ibi hiliyonomate sose tawakaluba꞉godone owalubi keba ka꞉na kuwatenaka, talona puliyala na ba꞉gala nago oko dowatina ale atumu ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kawapata꞉lamenama꞉?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Huiyatiya diyala, la꞉ komopa꞉te na ba꞉gala Banabasiko a netewapino komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na demalagidolonama, “Oelamepi ipuwalo ibi kapiyatamo talona bitana sose tawakaluba꞉godone owalubi komokomo kuwatema꞉, iyo, wadiyala iba꞉te huiyatiya hegehege mani oko owati ipuwalo ibi ha꞉kiya ibino modoboha꞉ komokomo nulama꞉mena꞉.”
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 A꞉iye! Nale la꞉eno daedae ukui tabo ba huiya ba꞉ma ka꞉na goemo, “Gabomanino alaholohopi ipuwalo ibi hiliyonomate ibino baa꞉ ba꞉gala oko huiya gabomana꞉godone modobolo uwatenaka, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kebe lumagiti gala꞉ipi gao pali dopamo dododi komo hiliyonomo tetelo ba꞉bi hidohido gao a꞉penahanako, ba꞉gala kebe dubuti sipi-goegoe ulamedawama꞉ deda꞉na ebeno ubi tetelo ba꞉bi ilinoeno nono uwatenako.”
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ba꞉bema꞉ la꞉ na꞉kemalagidolutama, na ha꞉kiya naeno ukui komamo ka꞉goemo ba꞉moe go tabo? Ao, eba ka꞉naha꞉, mabu Godote ebeno Bukoeno eta tutumu tabamo ba꞉be atu komo a biya꞉tua꞉mena.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Iyo, Mosesete Godokono Tutumu Tabo ebeno Bukamo ba miya꞉te eta tabo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉,“Tawakaluba꞉te witi-laisa nahoeno kikipo kuwatema꞉ ibino kau-goete ba꞉bi ilina mikimoelelo oko iba꞉tamo dowatimini, ba꞉ba tetelo iba꞉te ba꞉be kau-goeno tabo hala꞉mo matumi modoboha꞉, mabu ebete iba꞉tamo oko owati ipuwalo witi-laisa kikipo kapiyakapiya naha modobola, iyo, ba꞉bi naha ilina ba꞉ ebeno okoeno huiya deha꞉potola.” Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉moe taboeno ipuwa ba emalagidolo na na꞉kiyanamiya꞉la꞉, mabu keka꞉ Godote ba꞉moe tutumu atamo dikaa꞉miya꞉, ebeno malemalelo ebete kau-goegoe konomamo kemalagidolena o ebete tawakalubi konomamo kemalagidolena?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ba꞉ hibila, ebete aeno ka꞉ka꞉ konomamo demalagidolena, ba꞉moe tabo Bukamo ba꞉bema꞉ miya꞉tiya꞉. Iyo, ebete a ba꞉ma ka꞉na kiyaa꞉mena, pali oko ipuwalo kebe lumagiti haka aligilino ilinamo oko da꞉tupuiminako ba꞉gala kebe lumagiti naha ilina uwate oko dowatinako, ibi netewapa꞉te ba꞉moe atu ukui komago bemedena, iba꞉te ibino oko huiyama꞉ naha ilina ipuwane ibino komo kapimilo kuwatema꞉na꞉.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Numa꞉la꞉, pali ododidawate haka ipuwamo kikipo keba ka꞉na kamihonako, ale dopamo la꞉ Kolini sose tawakalubi ipuwalo oko ba꞉ ba꞉ba ka꞉na powatima꞉. Ba꞉bema꞉ ale kapiyakapiya tetelo la꞉godone owalubi komo da꞉lawenakoma꞉, la꞉ ba꞉be komo aeno modobo oko huiyama꞉ ba꞉ka꞉ga꞉loma o pilo komoma꞉ ba꞉ka꞉ga꞉loma?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ba꞉ hibila, komo hiya꞉hiya꞉ okopa꞉te la꞉godone owalubi da꞉lawenaka ba꞉be komote modoboma꞉ neda꞉tale, la꞉le aeno oko owati komoma꞉ a dowalubinakoma, Godokono umi ipuwalo ba꞉be komote atumu modobonomoma꞉ ba꞉ka-eda꞉na꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, dopamo ale oko ipuwalo hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komokomo ba iya꞉tawahana, la꞉ ipuwalo eta lumagigodone owalubi komo laweheno aeno tepo ipuwa dito kodakoduilamenakuima꞉. Iyo, ale Kelisokono Hido Tabo puya꞉tamo dolamagiminakoma꞉, a ubihinola iba꞉godone eta owalubi komo ba lawe ba꞉be komote aeno oko duhimi komoma꞉ eda꞉.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ba꞉gala eta komo. La꞉ Yunapino komo iya꞉tawahala꞉ka꞉, ba꞉ma ka꞉na puya꞉te Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo oko dowatina, iba꞉te ba꞉be oko ipuwane ibino baa꞉ modobolo nahanaka? Iyo, puya꞉te Godoko owatidoloeno patapata hunamo hawa꞉goeno ilina koa꞉mo da꞉miya꞉tenaka, ibi ha꞉kiya ibi kowalubilima꞉ ba꞉bi hawa꞉goeno ilina ipuwane katene hapuhapu uwatenaka.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ba꞉ hibila, aeno Kodawate ebe ta꞉matapi atumu a꞉tutumulateliya꞉, ba꞉ma ka꞉na puya꞉te ebeno Hido Tabo olamagi oko dowatina, wadiyala hibima꞉ midipi ulihopa꞉te ibino modoboha꞉ komokomo na꞉modobuilamelelamenakamena꞉.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nale kebe tabo ka꞉goemo, ba꞉be tabo ba꞉ hibila, ba꞉ma ka꞉na nale oko ipuwalo hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komo ba iya꞉tawana, eta lumagigodone owalubi komo laweheno naeno tepo ipuwa dito kodakoduiminakuimo. Huiyatiya nale ba꞉moe leta la꞉tamo ba ododita, naeno ukui kitanaha꞉ ba꞉ma tetelo la꞉le naeno eta modoboha꞉ komo umiti na owalubini ba꞉bo kotupuimima꞉. A꞉iye, na ubihinola! Nale la꞉godone eta kapiya owalubi komo laweheno wadiyala na dopamo kohoema꞉nemo, mabu keba tetelo nale eta dawagodone owalubi komo lawe da꞉tupuimimo, naeno Kodawa mabuma꞉ dawagahanamo ba꞉be komote nagodolo ba꞉bo kalatidima꞉ne!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Huiyatiya numa꞉la꞉, na Hido Tabo olamagi mabuma꞉ na ha꞉kiya na a꞉kawagaminamo, mabu Kodawate ebeno ubilo ba꞉be oko natamo ikanamiya꞉, nale naeno ubilo kalawiya꞉ha꞉. Ba꞉bema꞉ nale ba꞉be oko tama꞉mo dito dihatemo, natamo duluhukumini ba꞉be temeteme bada konomola꞉ka꞉!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Iyo, ba꞉be okote naeno ubi komodo natamo na꞉puluhukuya꞉tale, nale modobo oko huiya tawakaluba꞉godone ba꞉lawenakona꞉, huiyatiya Godote ha꞉kiya na eta hibidawama꞉ ba ka꞉nami ebeno ubilo Hido Tabo olamagi oko natamo ba꞉bo ikanamiya꞉. Ba꞉bema꞉ nale ebe kapiya kokalakaluimima꞉ oko ba owatina
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 kebe hido huiya na꞉ka꞉lawemo? Naeno huiya ba꞉ naeno tepo ipuwoeno kalakala komola, iyo, ba꞉be kalakalate oko owati komodo natamo puluhukuna, mabu gabo bitana nale naeno modoboha꞉ komokomoma꞉ tawakaluba꞉godone eta hido komo laweheno iba꞉tamo Hido Tabo huiyaheno dito olamaginakomo.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ba꞉bema꞉ na eta hopo lumagino matuhumiho ipuwalo emedenaheno Kelisoko ipuwalo tutudawama꞉ eda꞉namo, huiyatiya nale Hido Tabo ba olamagina tabo ulihopi mabuma꞉ na ha꞉kiya na ibi hiliyonomoeno huiyaha꞉ okodawama꞉ a꞉midinakomo, komo ibi hiliyonomate ba꞉be tabo hibinomolo kolawema꞉.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ba꞉ hibila, keba tetelo nale naeno Yunapa꞉tamo Hido Tabo dolamaginakomo, iba꞉te ba꞉be tabo hibilo lawema꞉ nale ibino eta lumagi huiyamo bemedenamo. Iyo, Godote aeno iniwala꞉tamo dikalamiya꞉ iba꞉te ba꞉bi Tutumu Tabo hiliyonomamo papamila꞉ha ko komonomoma꞉ ba ga꞉lana, ba꞉bema꞉ ba꞉bi Tutumu Tabamo nale atumu a꞉kapapamiwatanakomo, iba꞉te Hido Tabo uliho tetelo eta duhimi komo nagodolo umikapoma꞉.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ba꞉gala keba tetelo nale Yuha꞉pa꞉tamo Hido Tabo dolamaginakomo, iba꞉te ba꞉be tabo hibilo lawema꞉ nale ibino eta lumagi huiyamo atumu ba꞉kemedenamo. Iyo, naeno iniwala꞉te Godogodone duwatiya꞉ nale ba꞉bi Tutumu Tabo hiliyonomamo papamiwataheno, huiyatiya Kelisokono kapiya tutumu ipuwalo bemedenamo, mabu na ubihinola Yuha꞉pa꞉te Hido Tabo uliho tetelo eta duhimi komo nagodolo umi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kala꞉mota꞉hanaha꞉, nale iba꞉tamo Hido Tabo dolamaginakomo, iba꞉te ba꞉be tabo lawema꞉ nale ibino ododili komamo papamiwatate na ha꞉kiya na ibi huiyama꞉ ba꞉midinakomo. Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nale komo hiya꞉hiya꞉ gabodo komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubi huiyama꞉ beda꞉nakomo, mabu na ubila iba꞉te Hido Tabo uliho tetelo eta duhimi komo nagodolo umihino komo iba꞉te tabo hibinomolo ba꞉bo kolawema꞉.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ba꞉ hibila, na Hido Tabo olamagi mabuma꞉ ba꞉bi hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ komokomo ododilinakomo, nale ba꞉be oko owati ipuwalo emedena teteno hidohido owalubi komo Godogodone kuwatema꞉.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 La꞉ iya꞉tawahala, sikulu gugudino iya꞉da꞉mi hegelalo ibi hiliyonomate heloamo ba pulila꞉ha, ibi ipuwalo kapiyanomote sikulu watodawagodone hido huiya kolawema꞉ne. Ba꞉bema꞉ la꞉ Godoko mabuma꞉ oko ba owatina, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na helonomoma꞉ neda꞉huya꞉la꞉ la꞉le ebegodone hido huiya konelawema꞉.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta go tabola. Bolamo iya꞉da꞉mipa꞉te eta kapiyuimino wato kikipo lawema꞉ ubi ba ihate, ko hegela peheno dopamo ibi hiliyonomate ibino ape bekodakoduilamenaka, iyo, ibi ubila wato kikipo lawe ipuwalo tawakaluba꞉te ibi kawagaminalema꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te da꞉lawemena꞉ ba꞉be kalakalate tete nanekelelo itanatepate ba꞉bo kowiboma꞉ne, huiyatiya ale Godokono oko owati ipuwalo kebe hido huiya lawema꞉ ubi dihatenama꞉, ba꞉be komo hiya꞉la mabu ba꞉be komoeno kalakalate emedena emedena tetelo agodolo a꞉kawibonamene.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ba꞉be mabuma꞉ sikulu gugudino iya꞉da꞉mi hegelalo ibi ipuwalo etate dopo lumagima꞉ keda꞉ma꞉ heloamo keba ka꞉na ka꞉puliganako, na oko owati ipuwalo heloamo ba꞉ba ka꞉na owatinakomo, ba꞉gala alaholoho ipuwalo eta dubuti eba꞉go dalaholohona ba꞉be eta lumagi kubanomamo keba ka꞉na kanagaliminako, na alaholoho ipuwalo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kewagelenamo wato kikipo kolawema꞉.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Iyo, bolamo iya꞉da꞉mipa꞉te kateneno ubi komamo papamila꞉haheno ibino ape keba ka꞉na ka꞉kodakoduilamenaka, hibima꞉ midi ipuwalo na ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedenamo. Ba꞉bema꞉ hibila, nale Hido Tabo puya꞉tamo dolamaginakomo, komo iba꞉te hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, na ubihinola ibi ipuwalo na kapiyate hido huiya laweha꞉ma꞉ eda꞉.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.