1 Coríntios 8

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ la꞉eno leta ipuwalo la꞉le eta komoma꞉ na da꞉kiyanamima, ba꞉be komo ba꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawema꞉ talonala꞉ka꞉ o talonahenola꞉ka꞉. Ba꞉be komoma꞉ la꞉ komopa꞉te na꞉ga꞉lanakomata, “A hiliyonomate iya꞉tawa komo ya꞉lo a꞉lawima꞉.” Nale huiyatiya na꞉goemo, “Keba tetelo iya꞉tawa komote eta dawagodolo ditana, ba꞉be mabuma꞉ ebe ha꞉kiya ebe bawagaminanako, huiyatiya keba tetelo malemale emalagidolo komote ebegodolo ditana, ba꞉be komodo ebete komopi ibino hibima꞉ midi ipuwalo na꞉kodakoduilamenako.”
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, pote komopino owalubi tabo komokomo ulihoheno awagahalo ba꞉ma ka꞉na demalagidolona, ebete eta komoma꞉ iya꞉tawa komo dopamo modobolo a꞉lawi, ebegodolo hibi iya꞉tawa komote kitanaha꞉.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Huiyatiya pote Godoko malemalelo demalagidolona, ba꞉bema꞉ Godote ebeno komo hibinomolo ba iya꞉tawana ebe hidonomamo umina.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ba꞉bema꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉namene ba꞉be komo talonala꞉ka꞉? A iya꞉tawahala ida꞉da꞉li ba꞉gala Godoko ibino komo hiya꞉la, mabu aeno Kodawa kapiyate hibi Godoma꞉ ba eda꞉na hibi helote ebe kapiyagodolo bitana, huiyatiya ida꞉da꞉li gobogoboeno helote hibilo kitanaha꞉.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Hibila, kebe gobogobate alomolo ba꞉gala hopo haba konomolo demedehona, Godoko hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibi ba adikulamena ibi ibino godoma꞉ ba꞉bo ka꞉laminaka, iyo, komo tetelo iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li gobogobatamo godo mahilo ba꞉gala kokopino mahilo dito ikalamenaka.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Huiyatiya a hibima꞉ midipino Godo ba꞉ kapiyanomola, ebe ba꞉ aeno Nabiwila. Ba꞉ hibila, pote alomo konomo ba꞉gala hopo haba konomo dododiliya꞉, iyo, pote hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo dododiliya꞉, ebete ba꞉be Helodawama꞉ ba eda꞉na ale ebe kawagaminanama꞉ ba꞉bema꞉ emedehonama꞉. Ba꞉gala aeno Kodawa atumu ba꞉ kapiyala, ebe ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ebeno helo ipuwado hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomate ikulihuya꞉, iyo, ale ebeno malemale komodo ka꞉ka꞉go bemedehonama꞉.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Huiyatiya komo hopo habanapi hiliyonomate Godokono hibi komo iya꞉tawahaha꞉, ibi ba꞉ ida꞉da꞉lino gobogobo adikulamepila. Ba꞉bema꞉ ibi ipuwalo puya꞉te ba꞉bi adikulame ipuwane Godotamo dohobila꞉hamena꞉, komo iba꞉te tete ga꞉ga꞉dopolo ibino tepo ipuwoeno mulu ukui hibilo kodakoduilameheno, iba꞉te ida꞉da꞉li emalagidole komo tiyolo ba꞉bema꞉ a꞉kamiya꞉pamena꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bako hibima꞉ mididawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉penamene ebeno tepo ipuwoeno ukuiti ebe kuba ododidawama꞉ ba꞉bema꞉ kogoema꞉ne.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Huiyatiya hibi komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ale eta ilina da꞉nama꞉ ba꞉be ilinate a Godokono holoholo hapulu tuputupupima꞉ a꞉kamidia꞉mena꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, naha ilina hiliyonomo ipuwalo lumagiti eta ilina da꞉namene ba꞉be komodo kubadawama꞉ a꞉keda꞉mene, ba꞉gala ebete eta ilina nama꞉ talonama꞉ da꞉goemene, ebeno naha꞉ komodo ebete tuputupudawama꞉ a꞉keda꞉mene.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Huiyatiya la꞉le ilina hiliyonomo nahama꞉ tutupima꞉ ba eda꞉hana, la꞉ hidamo! La꞉ ipuwalo kebe lumagiti ebeno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo la꞉naheno, etate ebeno naha komodo ba꞉be lumagino tepo ipuwoeno mulu ukui kubahilamete ebeno nato ukamidadawama꞉ akeda꞉la꞉.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Numa꞉la꞉, la꞉ puya꞉te Godokono hibi tutu emede komo diya꞉tawahanama, la꞉ ipuwalo etate katene ilina konama꞉ eta ida꞉da꞉li adikumino genamamo da꞉tomene, ba꞉bene ebete ba꞉bolo ba꞉be gobogobo adikumino ilina ba nuta, diyala, eta hibima꞉ mididawate ebeno ododi komo da꞉ pumimini. Ba꞉bema꞉ ba꞉be dawate ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo hibilo kodakoduilameheno, ebetamo bada komote na꞉kuluhukumini? Iyo, ebete ebeno tepo ipuwalo ba꞉be katene ilina naha komo kuba ododi komoma꞉ ba goena, huiyatiya ebeno mabulubi ibamitilo dito da꞉namene, ebete ebeno hibima꞉ midi komo ba꞉bo kokubahimima꞉ne.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ba꞉bema꞉ ama꞉ pote ama꞉ iya꞉tawadawama꞉ da꞉ka꞉mina, ama꞉le amia꞉no iya꞉tawa komamo amia꞉no hibima꞉ midi ekawi ba꞉ba ka꞉na dito kokubahimima꞉na꞉ta! Numa꞉, Kelisote ba꞉be ekawi mabuma꞉ a꞉hoiya꞉,
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te ibino tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo kodakoduilameheno, ama꞉le amia꞉no tutu emede iya꞉tawa komodo ba꞉bako ekakino hibima꞉ midi komo da꞉kubahilamemena꞉, ba꞉be gabodo ama꞉ iba꞉tamo konomo kuba ba ododi Kelisotamo atu kuba komo hibinomolo ba꞉bo kakododima꞉na꞉ta.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ba꞉be mabuma꞉ nale katene ilina naha komodo naeno hibima꞉ midi ekawino nato ukamidadawama꞉ deda꞉mo, ba꞉be komo ba iya꞉tawa nale emedena tetelo katene ilina gala a꞉kananakamo, naeno ekawiti na ibaminatenelo kuba ododi komamo gakapoma꞉.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.