1 Coríntios 8
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ la꞉eno leta ipuwalo la꞉le eta komoma꞉ na da꞉kiyanamima, ba꞉be komo ba꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawema꞉ talonala꞉ka꞉ o talonahenola꞉ka꞉. Ba꞉be komoma꞉ la꞉ komopa꞉te na꞉ga꞉lanakomata, “A hiliyonomate iya꞉tawa komo ya꞉lo a꞉lawima꞉.” Nale huiyatiya na꞉goemo, “Keba tetelo iya꞉tawa komote eta dawagodolo ditana, ba꞉be mabuma꞉ ebe ha꞉kiya ebe bawagaminanako, huiyatiya keba tetelo malemale emalagidolo komote ebegodolo ditana, ba꞉be komodo ebete komopi ibino hibima꞉ midi ipuwalo na꞉kodakoduilamenako.”
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, pote komopino owalubi tabo komokomo ulihoheno awagahalo ba꞉ma ka꞉na demalagidolona, ebete eta komoma꞉ iya꞉tawa komo dopamo modobolo a꞉lawi, ebegodolo hibi iya꞉tawa komote kitanaha꞉.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Huiyatiya pote Godoko malemalelo demalagidolona, ba꞉bema꞉ Godote ebeno komo hibinomolo ba iya꞉tawana ebe hidonomamo umina.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ba꞉bema꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉namene ba꞉be komo talonala꞉ka꞉? A iya꞉tawahala ida꞉da꞉li ba꞉gala Godoko ibino komo hiya꞉la, mabu aeno Kodawa kapiyate hibi Godoma꞉ ba eda꞉na hibi helote ebe kapiyagodolo bitana, huiyatiya ida꞉da꞉li gobogoboeno helote hibilo kitanaha꞉.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Hibila, kebe gobogobate alomolo ba꞉gala hopo haba konomolo demedehona, Godoko hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibi ba adikulamena ibi ibino godoma꞉ ba꞉bo ka꞉laminaka, iyo, komo tetelo iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li gobogobatamo godo mahilo ba꞉gala kokopino mahilo dito ikalamenaka.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Huiyatiya a hibima꞉ midipino Godo ba꞉ kapiyanomola, ebe ba꞉ aeno Nabiwila. Ba꞉ hibila, pote alomo konomo ba꞉gala hopo haba konomo dododiliya꞉, iyo, pote hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo dododiliya꞉, ebete ba꞉be Helodawama꞉ ba eda꞉na ale ebe kawagaminanama꞉ ba꞉bema꞉ emedehonama꞉. Ba꞉gala aeno Kodawa atumu ba꞉ kapiyala, ebe ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ebeno helo ipuwado hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomate ikulihuya꞉, iyo, ale ebeno malemale komodo ka꞉ka꞉go bemedehonama꞉.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Huiyatiya komo hopo habanapi hiliyonomate Godokono hibi komo iya꞉tawahaha꞉, ibi ba꞉ ida꞉da꞉lino gobogobo adikulamepila. Ba꞉bema꞉ ibi ipuwalo puya꞉te ba꞉bi adikulame ipuwane Godotamo dohobila꞉hamena꞉, komo iba꞉te tete ga꞉ga꞉dopolo ibino tepo ipuwoeno mulu ukui hibilo kodakoduilameheno, iba꞉te ida꞉da꞉li emalagidole komo tiyolo ba꞉bema꞉ a꞉kamiya꞉pamena꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bako hibima꞉ mididawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉penamene ebeno tepo ipuwoeno ukuiti ebe kuba ododidawama꞉ ba꞉bema꞉ kogoema꞉ne.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Huiyatiya hibi komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ale eta ilina da꞉nama꞉ ba꞉be ilinate a Godokono holoholo hapulu tuputupupima꞉ a꞉kamidia꞉mena꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, naha ilina hiliyonomo ipuwalo lumagiti eta ilina da꞉namene ba꞉be komodo kubadawama꞉ a꞉keda꞉mene, ba꞉gala ebete eta ilina nama꞉ talonama꞉ da꞉goemene, ebeno naha꞉ komodo ebete tuputupudawama꞉ a꞉keda꞉mene.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Huiyatiya la꞉le ilina hiliyonomo nahama꞉ tutupima꞉ ba eda꞉hana, la꞉ hidamo! La꞉ ipuwalo kebe lumagiti ebeno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo la꞉naheno, etate ebeno naha komodo ba꞉be lumagino tepo ipuwoeno mulu ukui kubahilamete ebeno nato ukamidadawama꞉ akeda꞉la꞉.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Numa꞉la꞉, la꞉ puya꞉te Godokono hibi tutu emede komo diya꞉tawahanama, la꞉ ipuwalo etate katene ilina konama꞉ eta ida꞉da꞉li adikumino genamamo da꞉tomene, ba꞉bene ebete ba꞉bolo ba꞉be gobogobo adikumino ilina ba nuta, diyala, eta hibima꞉ mididawate ebeno ododi komo da꞉ pumimini. Ba꞉bema꞉ ba꞉be dawate ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo hibilo kodakoduilameheno, ebetamo bada komote na꞉kuluhukumini? Iyo, ebete ebeno tepo ipuwalo ba꞉be katene ilina naha komo kuba ododi komoma꞉ ba goena, huiyatiya ebeno mabulubi ibamitilo dito da꞉namene, ebete ebeno hibima꞉ midi komo ba꞉bo kokubahimima꞉ne.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ba꞉bema꞉ ama꞉ pote ama꞉ iya꞉tawadawama꞉ da꞉ka꞉mina, ama꞉le amia꞉no iya꞉tawa komamo amia꞉no hibima꞉ midi ekawi ba꞉ba ka꞉na dito kokubahimima꞉na꞉ta! Numa꞉, Kelisote ba꞉be ekawi mabuma꞉ a꞉hoiya꞉,
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te ibino tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo kodakoduilameheno, ama꞉le amia꞉no tutu emede iya꞉tawa komodo ba꞉bako ekakino hibima꞉ midi komo da꞉kubahilamemena꞉, ba꞉be gabodo ama꞉ iba꞉tamo konomo kuba ba ododi Kelisotamo atu kuba komo hibinomolo ba꞉bo kakododima꞉na꞉ta.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ba꞉be mabuma꞉ nale katene ilina naha komodo naeno hibima꞉ midi ekawino nato ukamidadawama꞉ deda꞉mo, ba꞉be komo ba iya꞉tawa nale emedena tetelo katene ilina gala a꞉kananakamo, naeno ekawiti na ibaminatenelo kuba ododi komamo gakapoma꞉.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.