1 Coríntios 8

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ la꞉eno leta ipuwalo la꞉le eta komoma꞉ na da꞉kiyanamima, ba꞉be komo ba꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawema꞉ talonala꞉ka꞉ o talonahenola꞉ka꞉. Ba꞉be komoma꞉ la꞉ komopa꞉te na꞉ga꞉lanakomata, “A hiliyonomate iya꞉tawa komo ya꞉lo a꞉lawima꞉.” Nale huiyatiya na꞉goemo, “Keba tetelo iya꞉tawa komote eta dawagodolo ditana, ba꞉be mabuma꞉ ebe ha꞉kiya ebe bawagaminanako, huiyatiya keba tetelo malemale emalagidolo komote ebegodolo ditana, ba꞉be komodo ebete komopi ibino hibima꞉ midi ipuwalo na꞉kodakoduilamenako.”
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, pote komopino owalubi tabo komokomo ulihoheno awagahalo ba꞉ma ka꞉na demalagidolona, ebete eta komoma꞉ iya꞉tawa komo dopamo modobolo a꞉lawi, ebegodolo hibi iya꞉tawa komote kitanaha꞉.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Huiyatiya pote Godoko malemalelo demalagidolona, ba꞉bema꞉ Godote ebeno komo hibinomolo ba iya꞉tawana ebe hidonomamo umina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ba꞉bema꞉ eta hibima꞉ midi dawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉namene ba꞉be komo talonala꞉ka꞉? A iya꞉tawahala ida꞉da꞉li ba꞉gala Godoko ibino komo hiya꞉la, mabu aeno Kodawa kapiyate hibi Godoma꞉ ba eda꞉na hibi helote ebe kapiyagodolo bitana, huiyatiya ida꞉da꞉li gobogoboeno helote hibilo kitanaha꞉.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hibila, kebe gobogobate alomolo ba꞉gala hopo haba konomolo demedehona, Godoko hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibi ba adikulamena ibi ibino godoma꞉ ba꞉bo ka꞉laminaka, iyo, komo tetelo iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ ida꞉da꞉li gobogobatamo godo mahilo ba꞉gala kokopino mahilo dito ikalamenaka.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Huiyatiya a hibima꞉ midipino Godo ba꞉ kapiyanomola, ebe ba꞉ aeno Nabiwila. Ba꞉ hibila, pote alomo konomo ba꞉gala hopo haba konomo dododiliya꞉, iyo, pote hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo dododiliya꞉, ebete ba꞉be Helodawama꞉ ba eda꞉na ale ebe kawagaminanama꞉ ba꞉bema꞉ emedehonama꞉. Ba꞉gala aeno Kodawa atumu ba꞉ kapiyala, ebe ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ebeno helo ipuwado hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomate ikulihuya꞉, iyo, ale ebeno malemale komodo ka꞉ka꞉go bemedehonama꞉.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Huiyatiya komo hopo habanapi hiliyonomate Godokono hibi komo iya꞉tawahaha꞉, ibi ba꞉ ida꞉da꞉lino gobogobo adikulamepila. Ba꞉bema꞉ ibi ipuwalo puya꞉te ba꞉bi adikulame ipuwane Godotamo dohobila꞉hamena꞉, komo iba꞉te tete ga꞉ga꞉dopolo ibino tepo ipuwoeno mulu ukui hibilo kodakoduilameheno, iba꞉te ida꞉da꞉li emalagidole komo tiyolo ba꞉bema꞉ a꞉kamiya꞉pamena꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bako hibima꞉ mididawate kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bi tawakalubino ilina lawete da꞉penamene ebeno tepo ipuwoeno ukuiti ebe kuba ododidawama꞉ ba꞉bema꞉ kogoema꞉ne.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Huiyatiya hibi komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ale eta ilina da꞉nama꞉ ba꞉be ilinate a Godokono holoholo hapulu tuputupupima꞉ a꞉kamidia꞉mena꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, naha ilina hiliyonomo ipuwalo lumagiti eta ilina da꞉namene ba꞉be komodo kubadawama꞉ a꞉keda꞉mene, ba꞉gala ebete eta ilina nama꞉ talonama꞉ da꞉goemene, ebeno naha꞉ komodo ebete tuputupudawama꞉ a꞉keda꞉mene.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Huiyatiya la꞉le ilina hiliyonomo nahama꞉ tutupima꞉ ba eda꞉hana, la꞉ hidamo! La꞉ ipuwalo kebe lumagiti ebeno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo la꞉naheno, etate ebeno naha komodo ba꞉be lumagino tepo ipuwoeno mulu ukui kubahilamete ebeno nato ukamidadawama꞉ akeda꞉la꞉.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Numa꞉la꞉, la꞉ puya꞉te Godokono hibi tutu emede komo diya꞉tawahanama, la꞉ ipuwalo etate katene ilina konama꞉ eta ida꞉da꞉li adikumino genamamo da꞉tomene, ba꞉bene ebete ba꞉bolo ba꞉be gobogobo adikumino ilina ba nuta, diyala, eta hibima꞉ mididawate ebeno ododi komo da꞉ pumimini. Ba꞉bema꞉ ba꞉be dawate ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo hibilo kodakoduilameheno, ebetamo bada komote na꞉kuluhukumini? Iyo, ebete ebeno tepo ipuwalo ba꞉be katene ilina naha komo kuba ododi komoma꞉ ba goena, huiyatiya ebeno mabulubi ibamitilo dito da꞉namene, ebete ebeno hibima꞉ midi komo ba꞉bo kokubahimima꞉ne.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ba꞉bema꞉ ama꞉ pote ama꞉ iya꞉tawadawama꞉ da꞉ka꞉mina, ama꞉le amia꞉no iya꞉tawa komamo amia꞉no hibima꞉ midi ekawi ba꞉ba ka꞉na dito kokubahimima꞉na꞉ta! Numa꞉, Kelisote ba꞉be ekawi mabuma꞉ a꞉hoiya꞉,
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te ibino tepo ipuwoeno mulu ukui dopamo kodakoduilameheno, ama꞉le amia꞉no tutu emede iya꞉tawa komodo ba꞉bako ekakino hibima꞉ midi komo da꞉kubahilamemena꞉, ba꞉be gabodo ama꞉ iba꞉tamo konomo kuba ba ododi Kelisotamo atu kuba komo hibinomolo ba꞉bo kakododima꞉na꞉ta.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ba꞉be mabuma꞉ nale katene ilina naha komodo naeno hibima꞉ midi ekawino nato ukamidadawama꞉ deda꞉mo, ba꞉be komo ba iya꞉tawa nale emedena tetelo katene ilina gala a꞉kananakamo, naeno ekawiti na ibaminatenelo kuba ododi komamo gakapoma꞉.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.