1 Coríntios 2

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bene naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, dopamo nale la꞉tamo da꞉puluhukuimo, ba꞉ba tetelo na Godokono hibi komo la꞉tamo kohawakalimima꞉ ebeno tabo ba olamagi na hopo habanapino koko iya꞉tulame tabo komamo ba꞉gala ibino mulu ukui komamo kapolamagiha꞉, mabu na ubiha꞉ma꞉ edimo la꞉le na hunamo adipanatenema꞉.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ba꞉bema꞉ nale la꞉go ba emedena naeno tepo ipuwoeno ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, naeno hiliyonomo ododili ipuwalo kapiyadawa hunamo ba adipatena, ebeno hidonomo oko kapiya ba꞉bo kohawakalimima꞉. Ba꞉be dawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ba꞉bene ebeno hidonomo oko ba꞉ ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komola.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ba꞉ hibila, nale la꞉ ipuwalo oko dowatinamimo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉dopolo naeno ape heloha꞉ma꞉ ba eda꞉na, nale Godokono tabo la꞉tamo hidamo kolamagima꞉ komo hiliyonomo tetelo na la꞉eno holoholo hapulu tole komago a꞉lililanakuimo.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉ba tetelo nale Hido Taboeno komokomo la꞉tamo kohawakalilamema꞉ hopo habanapino mulu ukui komamo kolamaginakuiha꞉. Iyo, na iya꞉tawuimo nale ba꞉moe hopoeno mulu ukui komamo la꞉ diya꞉tulamema, ba꞉bema꞉ Godokono Gobogobote la꞉ ipuwalo hibi oko a꞉kowata꞉mene, huiyatiya keba tetelo ebete ebeno heloamo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui hiya꞉ma꞉ da꞉midililamemena꞉, la꞉ ebeno oko owati ipuwado hibima꞉ midipima꞉ ba꞉bo keda꞉hama꞉nemata.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉ ba꞉moe komo hidamo niya꞉tawahala꞉, la꞉eno hibima꞉ midi komoeno mabu ba꞉ Godokono helo komola, hopo habanapino mulu ukui komoha꞉.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, ale Hido Tabo dolamagiminakoma꞉ ba꞉be Taboeno mulu komo hibilo bitana, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo hidamo dapepehona ibi kapiyate ba꞉be mulu modobolo lawenaka. Huiyatiya ba꞉be Taboeno mulu komo ba꞉moe hopo habanapa꞉te ibino ukuilo kalawenaha꞉, ba꞉gala kebe kuba gobogobate ba꞉moe hopolo helohelonomoma꞉ deda꞉hana, ibi atumu ba꞉be mulu komo modobolo a꞉kalawa꞉la꞉, hibila, ba꞉bi kuba gobogoboeno helo komote ba꞉ na꞉wibona.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Iyo, ale Godokono Hido Tabo ba olamagimi, ebete dopamo diya gabodo dugumuiya꞉ ba꞉be mulu komote hibima꞉ midipa꞉tamo ba꞉ma tetelo na꞉hawakalana, mabu Godote ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo ododilihino dopamo ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, galane tetelo ebete ebeno mulu ukui komamo a hibima꞉ midipi kawagaminoema꞉ne.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉moe hopo habalo helohelonomoma꞉ deda꞉hana, ba꞉bi kuba gobogobate kamodobuya꞉ha꞉ Konomo Alago Emededawoeno hoe komoeno hibi mulu ipuwa lawema꞉. Iyo, iba꞉te ba꞉be Kodawoeno hoe komoeno ipuwa hibilo niya꞉tawahuya꞉tale iba꞉te ebe keha pihigalo ba꞉kanakapumiya꞉na꞉.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Huiyatiya Godokono Bukalo eta tabote a hibima꞉ midipino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ba꞉bema꞉ Godote dopamo dugumuiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be hido komo ebeno Gobogoboeno heloamo atamo a꞉hawakalimiya꞉. Ba꞉ hibila, kebe komate Godokono tepo ipuwalo da꞉pola꞉na, ebeno Gobogobote ba꞉bi komo iya꞉tawanomola, iyo, kebe komate awalela ipuwalo da꞉pola꞉na, ba꞉bi komo hiliyonomo ba꞉ atumu ebete modobonomolo ulamenako.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Numa꞉la꞉, lumagino tepo ipuwoeno ukui eta lumagiti hibilo a꞉kiya꞉tawamene, huiyatiya ba꞉be lumagino gobogobo kapiyate ebeno tepo ipuwoeno komo iya꞉tawala. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godokono tepo ipuwoeno ukui eta lumagiti iya꞉tawa modoboha꞉, huiyatiya ebeno Gobogobo kapiyate ebeno komo iya꞉tawala.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe hopolo demedehona ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ gobogobo ipuwalo Godote eta kapiya a hibima꞉ midipa꞉tamo kikaa꞉miya꞉ha꞉, ao, ebe huiyatiya ebeno Gobogobonomo atamo ikaa꞉miya꞉, ba꞉bene ale ebeno oko kowatinama꞉ ebete kebe hiya꞉hiya꞉ helo atamo dito dikaa꞉miya꞉, ale ebeno Gobogoboeno ukui komodo ba꞉bi owalubi komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nema꞉.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ba꞉be mabuma꞉ ale hopo habanapino mulu iya꞉tulame komamo Godokono tabo a꞉kolamagima꞉lema꞉, ao, a huiyatiya ebeno Gobogoboeno iya꞉tulame tabo komamo olamagiminakoma꞉. Numa꞉la꞉, ale Godokono taboeno ipuwa komokomo ebeno Gobogoboeno owalubi komamo da꞉hawakalilamema꞉, puya꞉te ebeno ukuilo demalagidolona ba꞉ba꞉te ba꞉bi taboeno ipuwa komokomo hidamo kuwatema꞉na꞉.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Huiyatiya pote Godokono Gobogoboeno ukuilo emalagidolonaheno, ba꞉be lumagi modoboha꞉ Godote tawakaluba꞉tamo dikalamena ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ helo komo kuwatema꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉be lumagiti Godokono dito ikame komo hibima꞉ midipa꞉godolo dulamemene, ba꞉bi komoeno mabu iya꞉tawaheno tawakalubino daedae ukui komoma꞉ ba꞉bo kemalagidoloma꞉ne. Iyo, Gobogobote ebe owalubihino ebete ba꞉be Gobogoboeno oko owati komokomo hidamo a꞉kiya꞉tawamene.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Huiyatiya la꞉ numa꞉la꞉, pote Godokono Gobogoboeno ukuilo demalagidolona, ba꞉be lumagi modobola kebe komate ebe ba꞉gala komo tawakaluba꞉godolo da꞉pola꞉na, ba꞉bi hiliyonomo komo Gobogoboeno owalubi komamo hidamo kanagilamelelamema꞉ne. Huiyatiya kalakala konomola, hopo habanapi ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ hibima꞉ mididawagodolo da꞉pola꞉na ba꞉bi komo kanagilamelemema꞉, mabu Godote ha꞉kiya ebeno komo kanagilamelemema꞉ne.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena,A hibima꞉ midipa꞉te huiyatiya Kelisokono tepo ipuwoeno ukui komokomo hiliyonomo ya꞉lo uwatiya꞉ma꞉.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.