1 Coríntios 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bene naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, dopamo nale la꞉tamo da꞉puluhukuimo, ba꞉ba tetelo na Godokono hibi komo la꞉tamo kohawakalimima꞉ ebeno tabo ba olamagi na hopo habanapino koko iya꞉tulame tabo komamo ba꞉gala ibino mulu ukui komamo kapolamagiha꞉, mabu na ubiha꞉ma꞉ edimo la꞉le na hunamo adipanatenema꞉.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ba꞉bema꞉ nale la꞉go ba emedena naeno tepo ipuwoeno ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, naeno hiliyonomo ododili ipuwalo kapiyadawa hunamo ba adipatena, ebeno hidonomo oko kapiya ba꞉bo kohawakalimima꞉. Ba꞉be dawa ba꞉ Ya꞉su Kelisotela, ba꞉bene ebeno hidonomo oko ba꞉ ebete keha pihigalo da꞉hoiya꞉ ba꞉be komola.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ba꞉ hibila, nale la꞉ ipuwalo oko dowatinamimo, ba꞉be tete ga꞉ga꞉dopolo naeno ape heloha꞉ma꞉ ba eda꞉na, nale Godokono tabo la꞉tamo hidamo kolamagima꞉ komo hiliyonomo tetelo na la꞉eno holoholo hapulu tole komago a꞉lililanakuimo.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉ba tetelo nale Hido Taboeno komokomo la꞉tamo kohawakalilamema꞉ hopo habanapino mulu ukui komamo kolamaginakuiha꞉. Iyo, na iya꞉tawuimo nale ba꞉moe hopoeno mulu ukui komamo la꞉ diya꞉tulamema, ba꞉bema꞉ Godokono Gobogobote la꞉ ipuwalo hibi oko a꞉kowata꞉mene, huiyatiya keba tetelo ebete ebeno heloamo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui hiya꞉ma꞉ da꞉midililamemena꞉, la꞉ ebeno oko owati ipuwado hibima꞉ midipima꞉ ba꞉bo keda꞉hama꞉nemata.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉ ba꞉moe komo hidamo niya꞉tawahala꞉, la꞉eno hibima꞉ midi komoeno mabu ba꞉ Godokono helo komola, hopo habanapino mulu ukui komoha꞉.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, ale Hido Tabo dolamagiminakoma꞉ ba꞉be Taboeno mulu komo hibilo bitana, puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo hidamo dapepehona ibi kapiyate ba꞉be mulu modobolo lawenaka. Huiyatiya ba꞉be Taboeno mulu komo ba꞉moe hopo habanapa꞉te ibino ukuilo kalawenaha꞉, ba꞉gala kebe kuba gobogobate ba꞉moe hopolo helohelonomoma꞉ deda꞉hana, ibi atumu ba꞉be mulu komo modobolo a꞉kalawa꞉la꞉, hibila, ba꞉bi kuba gobogoboeno helo komote ba꞉ na꞉wibona.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Iyo, ale Godokono Hido Tabo ba olamagimi, ebete dopamo diya gabodo dugumuiya꞉ ba꞉be mulu komote hibima꞉ midipa꞉tamo ba꞉ma tetelo na꞉hawakalana, mabu Godote ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo ododilihino dopamo ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, galane tetelo ebete ebeno mulu ukui komamo a hibima꞉ midipi kawagaminoema꞉ne.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉moe hopo habalo helohelonomoma꞉ deda꞉hana, ba꞉bi kuba gobogobate kamodobuya꞉ha꞉ Konomo Alago Emededawoeno hoe komoeno hibi mulu ipuwa lawema꞉. Iyo, iba꞉te ba꞉be Kodawoeno hoe komoeno ipuwa hibilo niya꞉tawahuya꞉tale iba꞉te ebe keha pihigalo ba꞉kanakapumiya꞉na꞉.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Huiyatiya Godokono Bukalo eta tabote a hibima꞉ midipino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ba꞉bema꞉ Godote dopamo dugumuiya꞉, ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be hido komo ebeno Gobogoboeno heloamo atamo a꞉hawakalimiya꞉. Ba꞉ hibila, kebe komate Godokono tepo ipuwalo da꞉pola꞉na, ebeno Gobogobote ba꞉bi komo iya꞉tawanomola, iyo, kebe komate awalela ipuwalo da꞉pola꞉na, ba꞉bi komo hiliyonomo ba꞉ atumu ebete modobonomolo ulamenako.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Numa꞉la꞉, lumagino tepo ipuwoeno ukui eta lumagiti hibilo a꞉kiya꞉tawamene, huiyatiya ba꞉be lumagino gobogobo kapiyate ebeno tepo ipuwoeno komo iya꞉tawala. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godokono tepo ipuwoeno ukui eta lumagiti iya꞉tawa modoboha꞉, huiyatiya ebeno Gobogobo kapiyate ebeno komo iya꞉tawala.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉moe hopolo demedehona ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ gobogobo ipuwalo Godote eta kapiya a hibima꞉ midipa꞉tamo kikaa꞉miya꞉ha꞉, ao, ebe huiyatiya ebeno Gobogobonomo atamo ikaa꞉miya꞉, ba꞉bene ale ebeno oko kowatinama꞉ ebete kebe hiya꞉hiya꞉ helo atamo dito dikaa꞉miya꞉, ale ebeno Gobogoboeno ukui komodo ba꞉bi owalubi komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nema꞉.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ba꞉be mabuma꞉ ale hopo habanapino mulu iya꞉tulame komamo Godokono tabo a꞉kolamagima꞉lema꞉, ao, a huiyatiya ebeno Gobogoboeno iya꞉tulame tabo komamo olamagiminakoma꞉. Numa꞉la꞉, ale Godokono taboeno ipuwa komokomo ebeno Gobogoboeno owalubi komamo da꞉hawakalilamema꞉, puya꞉te ebeno ukuilo demalagidolona ba꞉ba꞉te ba꞉bi taboeno ipuwa komokomo hidamo kuwatema꞉na꞉.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Huiyatiya pote Godokono Gobogoboeno ukuilo emalagidolonaheno, ba꞉be lumagi modoboha꞉ Godote tawakaluba꞉tamo dikalamena ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ helo komo kuwatema꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉be lumagiti Godokono dito ikame komo hibima꞉ midipa꞉godolo dulamemene, ba꞉bi komoeno mabu iya꞉tawaheno tawakalubino daedae ukui komoma꞉ ba꞉bo kemalagidoloma꞉ne. Iyo, Gobogobote ebe owalubihino ebete ba꞉be Gobogoboeno oko owati komokomo hidamo a꞉kiya꞉tawamene.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Huiyatiya la꞉ numa꞉la꞉, pote Godokono Gobogoboeno ukuilo demalagidolona, ba꞉be lumagi modobola kebe komate ebe ba꞉gala komo tawakaluba꞉godolo da꞉pola꞉na, ba꞉bi hiliyonomo komo Gobogoboeno owalubi komamo hidamo kanagilamelelamema꞉ne. Huiyatiya kalakala konomola, hopo habanapi ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ hibima꞉ mididawagodolo da꞉pola꞉na ba꞉bi komo kanagilamelemema꞉, mabu Godote ha꞉kiya ebeno komo kanagilamelemema꞉ne.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena,A hibima꞉ midipa꞉te huiyatiya Kelisokono tepo ipuwoeno ukui komokomo hiliyonomo ya꞉lo uwatiya꞉ma꞉.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.