1 Coríntios 14
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉ malemale emalagidolo ipuwalo kemedenama꞉, ba꞉gala atu tetelo la꞉ iya꞉wanomoma꞉ neda꞉hanala꞉ Godokono Gobogobote hiya꞉hiya꞉ helo dito dikalamenako la꞉le ba꞉bi hiya꞉nomo komokomo kuwatema꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bi dito ikalame komo ipuwalo pote Godokono ukui kohawakalimima꞉ helo da꞉lawemene, ebete hidonomo komo ba꞉ a꞉lawe.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Huiyatiya kebe lumagiti Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamaginako, ebete ba꞉be komodo Godoko kapiyatamo olamaginako, hopo habanapa꞉tamoha꞉. Iyo, ebete Godokono Gobogoboeno heloamo ebeno ugumuili komoma꞉ olamaginako, ba꞉bema꞉ ulihopa꞉te ebeno taboeno ipuwa lawema꞉ a꞉kamodobala꞉.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Huiyatiya Godokono ukui hawakalimidawoeno komo eba ka꞉naha꞉. Ebeno tabo olamagi komodo tawakaluba꞉te hidamo ulihonaka, ba꞉bema꞉ komo tetelo Godokono tabote ibino hibima꞉ midi ipuwalo ibi ba owalubili a꞉heluilamenako, ba꞉gala komo tetelo ibi temeteme ipuwalo a꞉gelebadilamenako.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamaginako, ba꞉be komodo ebe ha꞉kiya ebe hibima꞉ midi ipuwalo a꞉kodakoduiminako, huiyatiya kebe lumagiti Godokono ukui da꞉hawakaliminako, ba꞉be komodo ebete sose tawakalubi hiliyonomoeno hibima꞉ midi komo bekodakoduilamelelamenako.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Numa꞉la꞉, na ubila la꞉ hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamagimima꞉, iyo, ba꞉be ododi komo kubaha꞉, huiyatiya naeno ubi konomote bitana la꞉le Godogodone hiya꞉nomo helo na꞉lawiya꞉la꞉, la꞉le ebeno tepo ipuwoeno ukui hopo habanapino tabamo kohawakalilamema꞉. Ba꞉ hibila, Godokono umi ipuwalo ebeno ukui hawakalimipino hido komote ba꞉bi nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimipino hido komo na꞉gogolena, mabu keba tetelo lumagiti nopopino tabamo eta komo dolamagimini, ba꞉ba tetelo sose tawakalubi ipuwalo eta tabo ohoba꞉midadawate ba꞉be taboeno ipuwa hawakalimihino ulihopa꞉te ba꞉be komodo eta owalubi komo a꞉kalawa꞉mena꞉.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, nale la꞉tamo da꞉puluhukumu la꞉ ipuwalo Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo da꞉polamagimo, la꞉le naeno ododi komodo bada hido owalubi komo na꞉ka꞉laweoma? A꞉iye, eta hido komo puliyala! Ba꞉be mabuma꞉ nale da꞉pemo, wadiyala na la꞉go ba emedena eta tetelo Godokono eta ugumui komo la꞉tamo la꞉eno tabamo hawakalimiti, ba꞉bene eta tetelo eta hido iya꞉tawa komamo la꞉eno tabamo atumu la꞉ kakaheluilamema꞉nemata. Ba꞉gala nale eta tetelo Godokono ubi komo la꞉eno tabamo hawakalimiti, ba꞉bene eta tetelo ebeno Bukoeno tabo komokomo la꞉eno tabamo atumu la꞉ kakiya꞉tulamema꞉nemata. Ba꞉bema꞉ hibila, keba tetelo ba꞉bi ododili komodo nale la꞉ la꞉eno tabamo owalubilihino la꞉ nagodone hido ukui lawema꞉ a꞉kamodobamata!
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Numa꞉la꞉, pa꞉lola꞉ ba꞉gala dolopo ibino komo ba꞉ atumula. Ba꞉bako ilina moleholepi ba꞉gala modohopi iba꞉te eta ohale ibino hibi ododili komamo hidamo hawakalimihino, ba꞉ba tetelo ulihopa꞉te ba꞉be ohaleno madodo a꞉kiya꞉tawahamena꞉.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ba꞉gala eta komo, alaholoho tetelo eta gawadubuti gebole hidamo moleheno, komo dubate alaholo ipuwalo ebe owalubima꞉ a꞉kapihidamena꞉.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ba꞉bema꞉ la꞉eno soseno komo ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na ba꞉ka-itana. La꞉ ipuwalo etate Hunu Haboeno nopopino tabamo eta komo dolamagimini, ebeno taboeno ipuwate hibilo a꞉kahawakalamene, iyo, ulihopa꞉te eta hido iya꞉tawa komo ebegodone a꞉kalawa꞉mena꞉. A꞉iye, ba꞉be lumagino tabo komote ba꞉ ahuta huhuti ba pata ha꞉kiya keba ka꞉na ka꞉piniwibonako ba꞉ba ka꞉nala!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ibino tabonomamo olamagiminaka, iyo, iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ tabo komodo ibino mabuluba꞉tamo ibino tepo ipuwoeno ukui modobolo hawakalilamenaka.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Huiyatiya keba tetelo na eta hoponapino tabo iya꞉tawaha꞉ma꞉ deda꞉mo, ba꞉ba tetelo iba꞉te na kapeladawama꞉ ba ka꞉nami, nale ba꞉ atumu ibi kapelapima꞉ ba꞉ka꞉laminakomo.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ba꞉bema꞉ la꞉ Godokono Gobogoboeno hiya꞉hiya꞉ dito ikalame komo uwatema꞉ ubi konomamo da꞉miya꞉tenama, kubaha꞉, huiyatiya ba꞉bi komokomo ipuwalo kebe komate sose tawakalubino hibima꞉ midi komo hibinomolo da꞉kodakoduilamenaka, wadiyala la꞉ ba꞉bi komamo oko kowatihonama꞉ ukui konomamo nihatenakuya꞉la꞉.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉ ipuwalo kebe dawate Hunu Haboeno nopopino eta tabamo dolamaginako, wadiyala ebete Godoko na꞉toemehamene ebegodone eta hiya꞉nomo helo komo dito kolawema꞉, ba꞉be eta helo komo ba꞉ nopopino hiya꞉hiya꞉ tabo komoeno ipuwa hawakalilame helo komola.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ba꞉ hibila, nale nopopino eta tabamo Godotamo toetoe tabo dolamagimo, ba꞉ba tetelo ebeno Gobogobote na ipuwado tabo modobolo ba olamagi, huiyatiya na ba꞉bi tabo komoeno ipuwa iya꞉tawaheno naeno tepo ipuwoeno ukuilo eta hido owalubi komo a꞉kalawa꞉mo.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ba꞉bema꞉ na Godokoba꞉ tabo ga꞉la ipuwalo bada komo na꞉kododimo? Numa꞉la꞉, nale naeno gobogobo hapulu ebetamo tabo olamaginakomo, ba꞉gala naeno tepo ipuwoeno ukui komamo a꞉kolamaginakomo. Ba꞉ atumu nale ebe adikumi ipuwalo naeno gobogobo hapulu ebetamo ohale alapihonakomo, ba꞉gala naeno tepo ipuwoeno ukui komamo a꞉kalapihonakomo.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ama꞉le soseno kapiyuimi ipuwalo Godoko ba milimiho kalakala toetoe tabo ebetamo dolamagimina꞉, ba꞉ba tetelo ulihopi mabuma꞉ ama꞉le la꞉eno tabonomamo eta komo olamagihino huiyatiya Godokono Gobogobote nopopino tabamo ama꞉ ipuwado dolamagimini, puya꞉te la꞉ ipuwalo uliuli tawakalubima꞉ deda꞉hana iba꞉te ba꞉be tabo komoeno ipuwa keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahamena꞉? Ba꞉gala iba꞉te amia꞉no kalakala toetoe tabo kuititi hapulu “Ba꞉ba꞉la” tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉ga꞉lamena꞉?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Numa꞉la꞉, keba tetelo Godokono Gobogobote nopopino tabamo kalakala tabo ama꞉ ipuwado hidonomamo dadipatemene, ba꞉ba tetelo ulihopa꞉te amia꞉no tabo komoeno ipuwa laweheno, ba꞉be tabo komote ibino hibima꞉ midi komo a꞉kakodakoduilama꞉mene.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ba꞉ hibila, na Polote kalakala tabo Godotamo adipatemo, mabu ebete hiya꞉nomo helo natamo ikanamiya꞉ Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamaginakoma꞉, iyo, ba꞉be ododi komo ipuwalo naeno helote la꞉ hiliyonomoeno helo hibilo na꞉gogolena.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Huiyatiya keba tetelo nale sose tawakaluba꞉go da꞉kapiyuiminakomo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tete hiliyonomolo na ubi koamo ihatenakomo nale naeno ukui komodo ibino tabonomamo ibi kiya꞉tulamenakoma꞉. Iyo, nale paibo hegehegenomo tabo komopino tabonomamo dolamagimo iba꞉te modobolo kiya꞉tawahama꞉na꞉, huiyatiya nale Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo ta꞉ni taosene tabo komokomo dolamagimo iba꞉te nagodone eta iya꞉tawa komo a꞉kalawa꞉mena꞉!
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno ukui emalagidole ipuwalo iya꞉tawaha꞉ gugudima꞉ akeda꞉hala꞉. La꞉ kuba ododili ipuwalo ba꞉bako gugudima꞉ eda꞉ha modobola, huiyatiya la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo wadiyala la꞉ apepehote koko dubuma꞉ ba꞉gala kamenakamenama꞉ neda꞉huya꞉la꞉.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Numa꞉la꞉, dopamo Godote ebeno Bukalo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiya꞉,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe komo umima꞉, sose tawakaluba꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamagiminaka, Godote ba꞉be hanohano komodo ebeno helo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo a꞉hawakaliminako, huiyatiya sose ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo Godokono ukui ibino tabonomamo da꞉hawakaliminaka, Godote ba꞉be eta hanohano komodo ebeno helo hibima꞉ midipa꞉tamo a꞉hawakaliminako.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ba꞉bema꞉ la꞉eno sose konomote ba kapiyuimi la꞉ hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimi da꞉tupuimima, ba꞉ba tetelo kebe uliuli tawakalubi ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉eno kapiyuimi komo umima꞉ da꞉pelamemena꞉, iba꞉te la꞉eno ododi komoma꞉ keba ka꞉na na꞉kemalagidolomena꞉? Iba꞉te la꞉eno ododi komodo Godoko hibima꞉ ba꞉ka꞉midimina꞉? Ao, iba꞉te la꞉ daedae ukuipima꞉ koga꞉lama꞉na꞉!
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Huiyatiya la꞉eno kapiyuimi tetelo la꞉ hiliyonomo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo da꞉hawakalilamema, ba꞉ba tetelo kebe uliuli tawakalubi ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉eno kapiyuimi komamo da꞉pelamemena꞉, iba꞉te Godokono tabo modobolo ulihote ibino kuba ododili komokomo ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉ komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te Godokono tabo dulihomena꞉ ba꞉be taboeno hiya꞉hiya꞉ komo hiliyonomate ibi ipuwalo eta lumagino komo ba anagilameleme
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ebeno tepo ipuwoeno ugumuili komo ebetamo ba꞉bo kohawakalilamema꞉na꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ebete ebeno kuba ododili komoma꞉ hilopo lawete ebeno holoholo hopamo ihatelo Godoko ba adikumi kogoema꞉ne, “Godote ba꞉moi sose tawakaluba꞉godolo hibinomolo bemedena!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno sose kapiyuimi tetelo la꞉le la꞉eno komo keba ka꞉na dododinakoma, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. La꞉ da꞉kapiyuiminakoma, wadiyala la꞉ ipuwalo etate Godoko eta ohala꞉mo nadikuminakamene, etate la꞉ komopi Godokono Bukoeno eta tabo komo niya꞉tulamenakamene, etate Godokono eta ugumui komo la꞉tamo na꞉hawakaliminakamene, etate Hunu Haboeno nopopino tabamo eta komo nolamaginakamene, ba꞉bene etate ba꞉be taboeno ipuwa la꞉tamo na꞉kahawakaliminakamene. Iyo, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na newagelenakuya꞉la꞉ la꞉eno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ ododili komamo la꞉eno hibima꞉ midi komo kokodakoduilamenakoma꞉.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ba꞉bema꞉ la꞉eno kapiyuimi tetelo Hunu Haboeno nopopino tabamo olamagimi helote puya꞉godolo ditana, wadiyala ibi ipuwalo netewa o netewa-kapiyanomate ba꞉be komo nododa꞉mena꞉, etate netewa-netewa tetedawama꞉ akeda꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ tabo komo la꞉ komopa꞉tamo kapiya tetelo akolamagiminakala꞉, ba꞉gala eta tetedawoeno tabo olamagi da꞉wibomene, wadiyala pogodolo helo ditana ba꞉be tabo ohoba꞉midadawate mahigate ba꞉be tabo komoeno ipuwa la꞉ komopa꞉tamo na꞉hawakalima꞉mene.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Huiyatiya ba꞉bako tabo ohoba꞉midama꞉ eta lumagigodolo helo itanaheno, ba꞉ba tetelo puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimima꞉ helo da꞉lawenaka, ibino tabo olamagimi komate nekelalama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo eta lumagiti ebe ha꞉kiya ebetamo ba꞉gala Godotamo ebeno komo ododima꞉ talona puliyala, huiyatiya ebete sose kapiyuimipino holoholo hapulu akododa꞉la꞉.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ba꞉gala puya꞉godolo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo hawakalimima꞉ helo ditalama꞉na ibino komo ba꞉ atumula, la꞉eno kapiyuimi tetelo ibi ipuwalo netewa o netewa-kapiyate Godokono ukui na꞉hawakalilama꞉mena꞉, ba꞉bene la꞉ komopa꞉te ibino tabo komo hidamo ulihote la꞉ ha꞉kiya la꞉eno komo ba꞉bi tabamo nanagilamiya꞉la꞉.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Huiyatiya keba tetelo dopo tabo olamagidawate oko ba owati, iya꞉tawa komote eta tabo olamagidawatamo Godokono heloamo da꞉pemene, wadiyala dopo lumagiti tabo miya꞉patepate ebeno mabulubitamo tete ba ikame, ba꞉be eta tetedawate ebeno luta bahini mahigate tabo olamagi ba꞉bo kotupuimima꞉ne.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉eno kapiyuimi tetelo la꞉ puya꞉godolo Godokono ukui hibinomolo hawakalimima꞉ helo ditanamene, la꞉ hiliyonomate la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tetelo oko bowatihonamata, iyo, tabo ulihopa꞉te Godokono ubi komo hidamo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉ iba꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kola꞉mota꞉hanama꞉.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Kebe lumagiti Godogodone hiya꞉nomo helo da꞉lawenako ebeno ukui la꞉eno tabonomamo kohawakalimima꞉, wadiyala ebete ba꞉be komo ba iya꞉tawana ba꞉be helo komote ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui komamo papamiwatalo nitanamene. Numa꞉la꞉, ebe ha꞉kiya ebeno ubi tetelo tabo dito akolamaga꞉la꞉,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 mabu Godoko ba꞉ tawakaluba꞉tamo gelebadi ba꞉gala tataba dikalamena ba꞉be hidonomo Godola. Iyo, ebe ubihinola ebeno sose tawakaluba꞉te da꞉kapiyuiminaka, ibi hiliyonomate ibino ubi tetelo hiya꞉hiya꞉ geboho komo kododilima꞉, mabu ba꞉bi komo ba꞉ hibi oko duhimi komola! Polote Kolini Sose Kamenakamenatamo Talona Dihatelamiya꞉ Iba꞉te Sose Kapiyuimi Ipuwalo Komopi Godokono Tabamo Kowalubilima꞉ Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Godokono tawakalubi hiliyonomate ibino hiya꞉hiya꞉ sose ipuwalo kebe komo kododina,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 na ubila la꞉ ba꞉be atu komo na꞉kododinakuya꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉eno sose kapiyuimi tetelo kamenakamenate Godokono taboeno komoma꞉ ibino ukui tabo olamagimihino dito nulihonakamena꞉. Iyo, numa꞉la꞉, Godote Moseseko ipuwado ebeno Tutumu Tabo Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, ba꞉bi Tutumu ipuwalo eta talonate kamenakamenoeno komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na bitana, ibino watowatopa꞉tamo ba papamila꞉ha iba꞉te ibino ukui tabo komamo ibi akiya꞉tulamenakala꞉.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ba꞉bema꞉ Godokono tabo olamagidawate eta komo hidamo hawakalimihino, kamenakamenate ba꞉be komoeno ipuwa hidamo lawema꞉ ubi dihatemena꞉, wadiyala iba꞉te sose kapiyuimi komone ibino genamamo tolamete ba꞉be komo ibino awi ba꞉bo na꞉nikiyalama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te sose kapiyuimi ipuwalo ba꞉bako komoma꞉ ibino ukui tabo komokomo da꞉hawakalilamemena꞉, ba꞉be komote ba꞉ hilopo ikalame komoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 A꞉iye! La꞉ Kolini sose tawakaluba꞉te awagaha ipuwalo ba꞉ma ka꞉na kemalagidolonama, Godokono Hido Tabote la꞉ ipuwalo dopamo tupuimiti, ba꞉bene komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉bo nuluhukui? Diyala, la꞉ komopa꞉godolo eta daedae ukui ba꞉ma ka꞉na kuda꞉ itana, Godokono Hido Tabote la꞉ kapiyatamo puluhukui, komopa꞉tamoha꞉!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo pote ebeno awagaha ukuilo da꞉goena Godokono Gobogobote ebetamo hiya꞉nomo helo ikamenako ebeno ukui hibinomolo kohawakalimima꞉, ba꞉gala pote demalagidolona ebete Godokono eta oko kowatima꞉ Godote eta hiya꞉nomo helo ebetamo dito ikamenako, wadiyala ba꞉bako tawakaluba꞉te ba꞉moe komo niya꞉tawahamena꞉, nale ba꞉moe leta ipuwalo la꞉tamo dolamagimo ba꞉be komo ba꞉ Kodawoeno tutumu tabola.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 A꞉iye, la꞉ ipuwalo puya꞉te ba꞉moe tabo ulihoheno, wadiyala la꞉ komopa꞉te atumu ibino tabo komokomo akulihala꞉!
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno sose kapiyuimi ipuwalo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo kohawakalilamema꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉, ba꞉gala puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimima꞉ helo da꞉lawenaka, iba꞉tamo talona akihatelama꞉la꞉ ba꞉be komo kododima꞉.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Eta ko komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉eno kapiyuimi ipuwalo wadiyala la꞉ hiliyonomo komokomo hidonomamo ba ododili, eta dawoeno komo da꞉wibomene, eta tetedawate mahigate ebeno komo ba꞉bo na꞉kododa꞉mene.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.