1 Coríntios 14
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉ malemale emalagidolo ipuwalo kemedenama꞉, ba꞉gala atu tetelo la꞉ iya꞉wanomoma꞉ neda꞉hanala꞉ Godokono Gobogobote hiya꞉hiya꞉ helo dito dikalamenako la꞉le ba꞉bi hiya꞉nomo komokomo kuwatema꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bi dito ikalame komo ipuwalo pote Godokono ukui kohawakalimima꞉ helo da꞉lawemene, ebete hidonomo komo ba꞉ a꞉lawe.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Huiyatiya kebe lumagiti Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamaginako, ebete ba꞉be komodo Godoko kapiyatamo olamaginako, hopo habanapa꞉tamoha꞉. Iyo, ebete Godokono Gobogoboeno heloamo ebeno ugumuili komoma꞉ olamaginako, ba꞉bema꞉ ulihopa꞉te ebeno taboeno ipuwa lawema꞉ a꞉kamodobala꞉.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Huiyatiya Godokono ukui hawakalimidawoeno komo eba ka꞉naha꞉. Ebeno tabo olamagi komodo tawakaluba꞉te hidamo ulihonaka, ba꞉bema꞉ komo tetelo Godokono tabote ibino hibima꞉ midi ipuwalo ibi ba owalubili a꞉heluilamenako, ba꞉gala komo tetelo ibi temeteme ipuwalo a꞉gelebadilamenako.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ba꞉be mabuma꞉ kebe lumagiti Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamaginako, ba꞉be komodo ebe ha꞉kiya ebe hibima꞉ midi ipuwalo a꞉kodakoduiminako, huiyatiya kebe lumagiti Godokono ukui da꞉hawakaliminako, ba꞉be komodo ebete sose tawakalubi hiliyonomoeno hibima꞉ midi komo bekodakoduilamelelamenako.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Numa꞉la꞉, na ubila la꞉ hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamagimima꞉, iyo, ba꞉be ododi komo kubaha꞉, huiyatiya naeno ubi konomote bitana la꞉le Godogodone hiya꞉nomo helo na꞉lawiya꞉la꞉, la꞉le ebeno tepo ipuwoeno ukui hopo habanapino tabamo kohawakalilamema꞉. Ba꞉ hibila, Godokono umi ipuwalo ebeno ukui hawakalimipino hido komote ba꞉bi nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimipino hido komo na꞉gogolena, mabu keba tetelo lumagiti nopopino tabamo eta komo dolamagimini, ba꞉ba tetelo sose tawakalubi ipuwalo eta tabo ohoba꞉midadawate ba꞉be taboeno ipuwa hawakalimihino ulihopa꞉te ba꞉be komodo eta owalubi komo a꞉kalawa꞉mena꞉.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, nale la꞉tamo da꞉puluhukumu la꞉ ipuwalo Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo da꞉polamagimo, la꞉le naeno ododi komodo bada hido owalubi komo na꞉ka꞉laweoma? A꞉iye, eta hido komo puliyala! Ba꞉be mabuma꞉ nale da꞉pemo, wadiyala na la꞉go ba emedena eta tetelo Godokono eta ugumui komo la꞉tamo la꞉eno tabamo hawakalimiti, ba꞉bene eta tetelo eta hido iya꞉tawa komamo la꞉eno tabamo atumu la꞉ kakaheluilamema꞉nemata. Ba꞉gala nale eta tetelo Godokono ubi komo la꞉eno tabamo hawakalimiti, ba꞉bene eta tetelo ebeno Bukoeno tabo komokomo la꞉eno tabamo atumu la꞉ kakiya꞉tulamema꞉nemata. Ba꞉bema꞉ hibila, keba tetelo ba꞉bi ododili komodo nale la꞉ la꞉eno tabamo owalubilihino la꞉ nagodone hido ukui lawema꞉ a꞉kamodobamata!
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Numa꞉la꞉, pa꞉lola꞉ ba꞉gala dolopo ibino komo ba꞉ atumula. Ba꞉bako ilina moleholepi ba꞉gala modohopi iba꞉te eta ohale ibino hibi ododili komamo hidamo hawakalimihino, ba꞉ba tetelo ulihopa꞉te ba꞉be ohaleno madodo a꞉kiya꞉tawahamena꞉.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ba꞉gala eta komo, alaholoho tetelo eta gawadubuti gebole hidamo moleheno, komo dubate alaholo ipuwalo ebe owalubima꞉ a꞉kapihidamena꞉.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ba꞉bema꞉ la꞉eno soseno komo ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na ba꞉ka-itana. La꞉ ipuwalo etate Hunu Haboeno nopopino tabamo eta komo dolamagimini, ebeno taboeno ipuwate hibilo a꞉kahawakalamene, iyo, ulihopa꞉te eta hido iya꞉tawa komo ebegodone a꞉kalawa꞉mena꞉. A꞉iye, ba꞉be lumagino tabo komote ba꞉ ahuta huhuti ba pata ha꞉kiya keba ka꞉na ka꞉piniwibonako ba꞉ba ka꞉nala!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopolo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ibino tabonomamo olamagiminaka, iyo, iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ tabo komodo ibino mabuluba꞉tamo ibino tepo ipuwoeno ukui modobolo hawakalilamenaka.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Huiyatiya keba tetelo na eta hoponapino tabo iya꞉tawaha꞉ma꞉ deda꞉mo, ba꞉ba tetelo iba꞉te na kapeladawama꞉ ba ka꞉nami, nale ba꞉ atumu ibi kapelapima꞉ ba꞉ka꞉laminakomo.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ba꞉bema꞉ la꞉ Godokono Gobogoboeno hiya꞉hiya꞉ dito ikalame komo uwatema꞉ ubi konomamo da꞉miya꞉tenama, kubaha꞉, huiyatiya ba꞉bi komokomo ipuwalo kebe komate sose tawakalubino hibima꞉ midi komo hibinomolo da꞉kodakoduilamenaka, wadiyala la꞉ ba꞉bi komamo oko kowatihonama꞉ ukui konomamo nihatenakuya꞉la꞉.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ba꞉be mabuma꞉ la꞉ ipuwalo kebe dawate Hunu Haboeno nopopino eta tabamo dolamaginako, wadiyala ebete Godoko na꞉toemehamene ebegodone eta hiya꞉nomo helo komo dito kolawema꞉, ba꞉be eta helo komo ba꞉ nopopino hiya꞉hiya꞉ tabo komoeno ipuwa hawakalilame helo komola.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ba꞉ hibila, nale nopopino eta tabamo Godotamo toetoe tabo dolamagimo, ba꞉ba tetelo ebeno Gobogobote na ipuwado tabo modobolo ba olamagi, huiyatiya na ba꞉bi tabo komoeno ipuwa iya꞉tawaheno naeno tepo ipuwoeno ukuilo eta hido owalubi komo a꞉kalawa꞉mo.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ba꞉bema꞉ na Godokoba꞉ tabo ga꞉la ipuwalo bada komo na꞉kododimo? Numa꞉la꞉, nale naeno gobogobo hapulu ebetamo tabo olamaginakomo, ba꞉gala naeno tepo ipuwoeno ukui komamo a꞉kolamaginakomo. Ba꞉ atumu nale ebe adikumi ipuwalo naeno gobogobo hapulu ebetamo ohale alapihonakomo, ba꞉gala naeno tepo ipuwoeno ukui komamo a꞉kalapihonakomo.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, ama꞉le soseno kapiyuimi ipuwalo Godoko ba milimiho kalakala toetoe tabo ebetamo dolamagimina꞉, ba꞉ba tetelo ulihopi mabuma꞉ ama꞉le la꞉eno tabonomamo eta komo olamagihino huiyatiya Godokono Gobogobote nopopino tabamo ama꞉ ipuwado dolamagimini, puya꞉te la꞉ ipuwalo uliuli tawakalubima꞉ deda꞉hana iba꞉te ba꞉be tabo komoeno ipuwa keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahamena꞉? Ba꞉gala iba꞉te amia꞉no kalakala toetoe tabo kuititi hapulu “Ba꞉ba꞉la” tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉ga꞉lamena꞉?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Numa꞉la꞉, keba tetelo Godokono Gobogobote nopopino tabamo kalakala tabo ama꞉ ipuwado hidonomamo dadipatemene, ba꞉ba tetelo ulihopa꞉te amia꞉no tabo komoeno ipuwa laweheno, ba꞉be tabo komote ibino hibima꞉ midi komo a꞉kakodakoduilama꞉mene.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ba꞉ hibila, na Polote kalakala tabo Godotamo adipatemo, mabu ebete hiya꞉nomo helo natamo ikanamiya꞉ Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamaginakoma꞉, iyo, ba꞉be ododi komo ipuwalo naeno helote la꞉ hiliyonomoeno helo hibilo na꞉gogolena.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Huiyatiya keba tetelo nale sose tawakaluba꞉go da꞉kapiyuiminakomo, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tete hiliyonomolo na ubi koamo ihatenakomo nale naeno ukui komodo ibino tabonomamo ibi kiya꞉tulamenakoma꞉. Iyo, nale paibo hegehegenomo tabo komopino tabonomamo dolamagimo iba꞉te modobolo kiya꞉tawahama꞉na꞉, huiyatiya nale Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo ta꞉ni taosene tabo komokomo dolamagimo iba꞉te nagodone eta iya꞉tawa komo a꞉kalawa꞉mena꞉!
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno ukui emalagidole ipuwalo iya꞉tawaha꞉ gugudima꞉ akeda꞉hala꞉. La꞉ kuba ododili ipuwalo ba꞉bako gugudima꞉ eda꞉ha modobola, huiyatiya la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo wadiyala la꞉ apepehote koko dubuma꞉ ba꞉gala kamenakamenama꞉ neda꞉huya꞉la꞉.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Numa꞉la꞉, dopamo Godote ebeno Bukalo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiya꞉,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe komo umima꞉, sose tawakaluba꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamagiminaka, Godote ba꞉be hanohano komodo ebeno helo hibima꞉ midiha꞉pa꞉tamo a꞉hawakaliminako, huiyatiya sose ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo Godokono ukui ibino tabonomamo da꞉hawakaliminaka, Godote ba꞉be eta hanohano komodo ebeno helo hibima꞉ midipa꞉tamo a꞉hawakaliminako.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ba꞉bema꞉ la꞉eno sose konomote ba kapiyuimi la꞉ hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimi da꞉tupuimima, ba꞉ba tetelo kebe uliuli tawakalubi ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉eno kapiyuimi komo umima꞉ da꞉pelamemena꞉, iba꞉te la꞉eno ododi komoma꞉ keba ka꞉na na꞉kemalagidolomena꞉? Iba꞉te la꞉eno ododi komodo Godoko hibima꞉ ba꞉ka꞉midimina꞉? Ao, iba꞉te la꞉ daedae ukuipima꞉ koga꞉lama꞉na꞉!
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Huiyatiya la꞉eno kapiyuimi tetelo la꞉ hiliyonomo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo da꞉hawakalilamema, ba꞉ba tetelo kebe uliuli tawakalubi ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉eno kapiyuimi komamo da꞉pelamemena꞉, iba꞉te Godokono tabo modobolo ulihote ibino kuba ododili komokomo ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉ komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te Godokono tabo dulihomena꞉ ba꞉be taboeno hiya꞉hiya꞉ komo hiliyonomate ibi ipuwalo eta lumagino komo ba anagilameleme
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ebeno tepo ipuwoeno ugumuili komo ebetamo ba꞉bo kohawakalilamema꞉na꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ebete ebeno kuba ododili komoma꞉ hilopo lawete ebeno holoholo hopamo ihatelo Godoko ba adikumi kogoema꞉ne, “Godote ba꞉moi sose tawakaluba꞉godolo hibinomolo bemedena!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno sose kapiyuimi tetelo la꞉le la꞉eno komo keba ka꞉na dododinakoma, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. La꞉ da꞉kapiyuiminakoma, wadiyala la꞉ ipuwalo etate Godoko eta ohala꞉mo nadikuminakamene, etate la꞉ komopi Godokono Bukoeno eta tabo komo niya꞉tulamenakamene, etate Godokono eta ugumui komo la꞉tamo na꞉hawakaliminakamene, etate Hunu Haboeno nopopino tabamo eta komo nolamaginakamene, ba꞉bene etate ba꞉be taboeno ipuwa la꞉tamo na꞉kahawakaliminakamene. Iyo, wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na newagelenakuya꞉la꞉ la꞉eno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ ododili komamo la꞉eno hibima꞉ midi komo kokodakoduilamenakoma꞉.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Ba꞉bema꞉ la꞉eno kapiyuimi tetelo Hunu Haboeno nopopino tabamo olamagimi helote puya꞉godolo ditana, wadiyala ibi ipuwalo netewa o netewa-kapiyanomate ba꞉be komo nododa꞉mena꞉, etate netewa-netewa tetedawama꞉ akeda꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ tabo komo la꞉ komopa꞉tamo kapiya tetelo akolamagiminakala꞉, ba꞉gala eta tetedawoeno tabo olamagi da꞉wibomene, wadiyala pogodolo helo ditana ba꞉be tabo ohoba꞉midadawate mahigate ba꞉be tabo komoeno ipuwa la꞉ komopa꞉tamo na꞉hawakalima꞉mene.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Huiyatiya ba꞉bako tabo ohoba꞉midama꞉ eta lumagigodolo helo itanaheno, ba꞉ba tetelo puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimima꞉ helo da꞉lawenaka, ibino tabo olamagimi komate nekelalama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo eta lumagiti ebe ha꞉kiya ebetamo ba꞉gala Godotamo ebeno komo ododima꞉ talona puliyala, huiyatiya ebete sose kapiyuimipino holoholo hapulu akododa꞉la꞉.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ba꞉gala puya꞉godolo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo hawakalimima꞉ helo ditalama꞉na ibino komo ba꞉ atumula, la꞉eno kapiyuimi tetelo ibi ipuwalo netewa o netewa-kapiyate Godokono ukui na꞉hawakalilama꞉mena꞉, ba꞉bene la꞉ komopa꞉te ibino tabo komo hidamo ulihote la꞉ ha꞉kiya la꞉eno komo ba꞉bi tabamo nanagilamiya꞉la꞉.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Huiyatiya keba tetelo dopo tabo olamagidawate oko ba owati, iya꞉tawa komote eta tabo olamagidawatamo Godokono heloamo da꞉pemene, wadiyala dopo lumagiti tabo miya꞉patepate ebeno mabulubitamo tete ba ikame, ba꞉be eta tetedawate ebeno luta bahini mahigate tabo olamagi ba꞉bo kotupuimima꞉ne.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉eno kapiyuimi tetelo la꞉ puya꞉godolo Godokono ukui hibinomolo hawakalimima꞉ helo ditanamene, la꞉ hiliyonomate la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tetelo oko bowatihonamata, iyo, tabo ulihopa꞉te Godokono ubi komo hidamo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉ iba꞉te hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo kola꞉mota꞉hanama꞉.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Kebe lumagiti Godogodone hiya꞉nomo helo da꞉lawenako ebeno ukui la꞉eno tabonomamo kohawakalimima꞉, wadiyala ebete ba꞉be komo ba iya꞉tawana ba꞉be helo komote ebeno tepo ipuwoeno mulu ukui komamo papamiwatalo nitanamene. Numa꞉la꞉, ebe ha꞉kiya ebeno ubi tetelo tabo dito akolamaga꞉la꞉,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 mabu Godoko ba꞉ tawakaluba꞉tamo gelebadi ba꞉gala tataba dikalamena ba꞉be hidonomo Godola. Iyo, ebe ubihinola ebeno sose tawakaluba꞉te da꞉kapiyuiminaka, ibi hiliyonomate ibino ubi tetelo hiya꞉hiya꞉ geboho komo kododilima꞉, mabu ba꞉bi komo ba꞉ hibi oko duhimi komola! Polote Kolini Sose Kamenakamenatamo Talona Dihatelamiya꞉ Iba꞉te Sose Kapiyuimi Ipuwalo Komopi Godokono Tabamo Kowalubilima꞉ Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Godokono tawakalubi hiliyonomate ibino hiya꞉hiya꞉ sose ipuwalo kebe komo kododina,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 na ubila la꞉ ba꞉be atu komo na꞉kododinakuya꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉eno sose kapiyuimi tetelo kamenakamenate Godokono taboeno komoma꞉ ibino ukui tabo olamagimihino dito nulihonakamena꞉. Iyo, numa꞉la꞉, Godote Moseseko ipuwado ebeno Tutumu Tabo Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉, ba꞉bi Tutumu ipuwalo eta talonate kamenakamenoeno komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na bitana, ibino watowatopa꞉tamo ba papamila꞉ha iba꞉te ibino ukui tabo komamo ibi akiya꞉tulamenakala꞉.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ba꞉bema꞉ Godokono tabo olamagidawate eta komo hidamo hawakalimihino, kamenakamenate ba꞉be komoeno ipuwa hidamo lawema꞉ ubi dihatemena꞉, wadiyala iba꞉te sose kapiyuimi komone ibino genamamo tolamete ba꞉be komo ibino awi ba꞉bo na꞉nikiyalama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te sose kapiyuimi ipuwalo ba꞉bako komoma꞉ ibino ukui tabo komokomo da꞉hawakalilamemena꞉, ba꞉be komote ba꞉ hilopo ikalame komoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 A꞉iye! La꞉ Kolini sose tawakaluba꞉te awagaha ipuwalo ba꞉ma ka꞉na kemalagidolonama, Godokono Hido Tabote la꞉ ipuwalo dopamo tupuimiti, ba꞉bene komo hiya꞉hiya꞉ tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉bo nuluhukui? Diyala, la꞉ komopa꞉godolo eta daedae ukui ba꞉ma ka꞉na kuda꞉ itana, Godokono Hido Tabote la꞉ kapiyatamo puluhukui, komopa꞉tamoha꞉!
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo pote ebeno awagaha ukuilo da꞉goena Godokono Gobogobote ebetamo hiya꞉nomo helo ikamenako ebeno ukui hibinomolo kohawakalimima꞉, ba꞉gala pote demalagidolona ebete Godokono eta oko kowatima꞉ Godote eta hiya꞉nomo helo ebetamo dito ikamenako, wadiyala ba꞉bako tawakaluba꞉te ba꞉moe komo niya꞉tawahamena꞉, nale ba꞉moe leta ipuwalo la꞉tamo dolamagimo ba꞉be komo ba꞉ Kodawoeno tutumu tabola.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A꞉iye, la꞉ ipuwalo puya꞉te ba꞉moe tabo ulihoheno, wadiyala la꞉ komopa꞉te atumu ibino tabo komokomo akulihala꞉!
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno sose kapiyuimi ipuwalo Godokono ukui la꞉eno tabonomamo kohawakalilamema꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenala꞉, ba꞉gala puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo olamagimima꞉ helo da꞉lawenaka, iba꞉tamo talona akihatelama꞉la꞉ ba꞉be komo kododima꞉.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Eta ko komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉eno kapiyuimi ipuwalo wadiyala la꞉ hiliyonomo komokomo hidonomamo ba ododili, eta dawoeno komo da꞉wibomene, eta tetedawate mahigate ebeno komo ba꞉bo na꞉kododa꞉mene.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.