1 Coríntios 12

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ la꞉le eta komoma꞉ na da꞉kiyanamima, ba꞉be komo ba꞉ a hibima꞉ midipa꞉te Godokono oko kowatihonama꞉ ebeno Gobogobote malemalelo atamo hiya꞉hiya꞉ helo dikaa꞉menako, ba꞉bi komate keba ka꞉na ka꞉pola꞉na. Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ubihinola la꞉ ba꞉bi dito ikalame komoma꞉ iya꞉tawaha꞉pima꞉ eda꞉ha.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 La꞉ iya꞉tawahala, dopamo la꞉ hibima꞉ midiha꞉pima꞉ ba eda꞉hana, ida꞉da꞉li adikulame ipuwalo ha꞉da amiho gobogobate komo hiya꞉hiya꞉ gabodo la꞉ ba꞉bo magatalenakuya꞉ta, huiyatiya ba꞉bi ida꞉da꞉la꞉godolo hibi ka꞉ka꞉te itanaheno iba꞉te la꞉ kowalubilinamiha꞉.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ba꞉bema꞉ na ubila la꞉ ba꞉moe komo niya꞉tawahala꞉, Godokono Gobogobote eta lumagigodolo demedena, ebete a꞉kamodobamene kuba tabo ba꞉ma ka꞉na goe, “Ya꞉suku kuba dawama꞉ ba eda꞉na Godote ebe Saitanakono Koe Habamo ka꞉da꞉nama꞉ne!” Ba꞉gala la꞉le eta lumagino tabo ba꞉ma ka꞉na dulihoma, “Ya꞉suku ba꞉ Kodawala!” la꞉ ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nemata, Godokono Gobogobote ebe ipuwalo bemedena, mabu ebete ba꞉be lumagi ipuwalo emedenaha꞉tale ebete ba꞉be hibi tabo goe ba꞉ka꞉modobona꞉.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono Gobogobo ba꞉ kapiyala, huiyatiya hibima꞉ midipi hiliyonomoma꞉ ba eda꞉hana, ebete iba꞉tamo hiya꞉hiya꞉ helo dikalamenako ba꞉bi hiya꞉nomo helo komate hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ba꞉gala Kodawa Ya꞉suku ba꞉ kapiyala, huiyatiya hibima꞉ midipa꞉te ebe mabuma꞉ dowatihona ba꞉bi oko komate hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ba꞉bene Godoko atumu ba꞉ kapiyala, huiyatiya ebete hibima꞉ midipa꞉tamo hidohido ukui dikalamenako, ba꞉bi ukui komate atumu hiya꞉hiya꞉ ba꞉kapola꞉na iba꞉te ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ba꞉ hibila, Godokono Gobogobote hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo bemedena, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be komo ba iya꞉tawaha kapimilo kapepehoma꞉ ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo ikame komamo ebeno komo iba꞉godolo hawakaliminako.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ba꞉ma ka꞉na Godokono Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito ikamenako komopa꞉tamo mulu ukui tabo kolamagima꞉, ba꞉gala ba꞉be atu Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito kikamenako hido iya꞉tawa komo kohawakalimima꞉.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ba꞉bene ba꞉be Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito ikamenako ebeno hibima꞉ midi komo Kelisotamo konomamo kihatema꞉, ba꞉gala ebete eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito kikamenako temetema꞉gopi kohiduilamema꞉.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Iyo, ba꞉be atu Gobogobote komo tawakaluba꞉tamo ebeno hiya꞉nomo helo malemalelo hiya꞉hiya꞉ ikalameholenako, ibi ipuwalo etate hanohano komo kododilinakoma꞉, etate Godokono tepo ipuwoeno ukui kohawakaliminakoma꞉, etate kuba gobogoboeno ododili komo ba꞉gala Godokono Gobogoboeno ododili komo hidonomamo kanagilamelelamenakoma꞉, etate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamaginakoma꞉, ba꞉gala etate ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa ulihopa꞉tamo kohawakalilamenakoma꞉.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉bi hiliyonomo dito ikalame komate Helodawa kapiyanomo ipuwado ikulihonaka, ebe ba꞉ Godokono Gobogobola, iyo, ebeno ubilo ebete hiliyonomo hibima꞉ midipa꞉tamo ebeno hiya꞉hiya꞉ helo ba꞉ba ka꞉na ikalameholenako.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ba꞉ hibila, lumagino ape ba꞉ kapiyanomola, huiyatiya hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na. Ba꞉bema꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Kelisokono kapiya ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na,
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ apeno komo ba꞉ a hibima꞉ midipila. Numa꞉la꞉, a ipuwalo puya꞉te Yunapima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉gala puya꞉te Yuha꞉pima꞉ deda꞉hanama꞉, puya꞉te komopa꞉tamo huiyaha꞉ oko dowatihonama꞉ ba꞉gala puya꞉te a ha꞉kiya a kowalubima꞉ hegehege mani oko dowatihonama꞉, a hiliyonomate beyamo wadulatele komo Godokono kapiya Gobogoboeno heloamo a꞉lawiya꞉ma꞉, iyo, ba꞉be atu Gobogobote a hiliyonomoeno tepo ipuwa ya꞉lo a꞉tabuilamiya꞉.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Iyo, lumagino ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na, kapiya komote kitama꞉naha꞉.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ba꞉bema꞉ lumagino natote ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na apeno eta komoha꞉, mabu na kokotoha꞉,” ba꞉bako tabo goe komote a꞉kamodobamene ebe ape ipuwane dito kitamidama꞉.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ba꞉gala galote atumu ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na apeno eta komoha꞉, mabu na baidiha꞉,” ba꞉bako tabo goe komote a꞉kamodobamene ebe ape ipuwane dito kitamidama꞉.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Numa꞉la꞉, lumagino ape konomote baidi kapiyanomoma꞉ neda꞉tale, ebete hiya꞉hiya꞉ komo ulihoma꞉ ba꞉ka꞉modobona꞉, ba꞉gala ebeno ape konomote galo kapiyanomoma꞉ neda꞉tale ebete hiya꞉hiya꞉ nibo niyobahalema꞉ ba꞉ka꞉modobona꞉!
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Huiyatiya Godote dopo lumagino ape ba ododi, ebete apeno hiya꞉hiya꞉ komo hiliyonomo ebeno ubilo miya꞉temiya꞉,
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ba꞉be mabuma꞉ eta lumagino ape konomote kapiya komonomoma꞉ neda꞉tale, ebeno apete hibilo ba꞉ka꞉-itanana꞉!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 A꞉iye, apeno komo eba ka꞉naha꞉, ebe ba꞉ kapiyala huiyatiya hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ba꞉be mabuma꞉ baiditi modoboha꞉ kokototamo tabo ba꞉ma ka꞉na goe, “Na ubihinola ama꞉ mabu ama꞉godone eta owalubi komo kalawenaha꞉!” ba꞉gala watote atumu natotamo ba꞉mako tabo a꞉kagaa꞉mene, “Na ubihinola ama꞉ mabu ama꞉godolo eta owalubi komo a꞉kuma꞉lemo!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ao, eba ka꞉naha꞉. Lumagino ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba pola꞉ma꞉na, ba꞉bi komokomo ipuwalo ale kebe komo heloheloha꞉dopoma꞉ da꞉ga꞉lanama꞉, ebete ba꞉bi komokomo ebeno ape ipuwane diya꞉hilimimini ebeno ka꞉ka꞉te ba꞉ dito kowiboma꞉ne.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ale apeno hiya꞉hiya꞉ komokomo ipuwalo kebe komo kubakubadopoma꞉ demalagidolenama꞉, aeno ododili komamo ba꞉bi komokomo hidonomamo ulamenakoma꞉ iba꞉te modobolo kopola꞉nama꞉. Ba꞉gala aeno ape ipuwalo kebe komate hawakala ba pola꞉na atamo hilopo dikaa꞉mena, ale ba꞉bi komokomo konomamo emalagidolete kalikamo mula꞉lenakoma꞉,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 huiyatiya numa꞉la꞉, kebe komate hawakala ba pola꞉na atamo hilopo kikaa꞉menaha꞉, ale ba꞉bi komokomo kemalagidolenaha꞉ ibi kalikamo komula꞉lema꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Godote dopo lumagino ape ba ododi apeno hiya꞉hiya꞉ komo miya꞉temelo ukui ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, tawakaluba꞉te apeno hiliyonomo komokomo ipuwalo kebe komo kubakubadopoma꞉ da꞉ga꞉la꞉namena꞉, iba꞉te ba꞉bi komokomo konomamo ba emalagidolena ibino ododili komamo hidonomamo bulamenakomena꞉.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godoko ubihinola, ebete dododiya꞉ ba꞉be ape ipuwalo anagiya꞉mida komote uluhuku. Ebe huiyatiya ubila apeno hiliyonomo komate ba pola꞉na, etate etatamo atu malemale komo nihatenakamene,
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 ba꞉bema꞉ keba tetelo eta komote temeteme diya꞉tawamene, ba꞉ba tetelo hiliyonomo komate atu temetema꞉go kopola꞉nama꞉na꞉, ba꞉gala keba tetelo eta komote eta dawoeno milimiho ipuwalo kalakala da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo hiliyonomo komate eba꞉go kapimilo kokalakalahama꞉na꞉.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomo ba꞉ Kelisokono apelata, iyo, ebeno ape ipuwalo da꞉pola꞉ma꞉na la꞉ ba꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ komolata.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Numa꞉la꞉, sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉ Godote ba꞉bi okopi bimiya꞉tiya꞉ iba꞉te ebeno sose okopi ipuwalo dopopima꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bene komo okopa꞉te ba꞉bi dopopino hopolo kopola꞉nama꞉ ebete ebeno ukui hawakalimipi kamiya꞉tete, ba꞉bene ibino hopolo kopola꞉nama꞉ puya꞉te ebeno Bukoeno tabo komokomo diya꞉tulamenaka ebete ba꞉bi okopi kamiya꞉tete, ba꞉bene ibino hopolo kopola꞉nama꞉ puya꞉te hanohano komo dododilinaka ebete ba꞉bi okopi ba꞉bo kamiya꞉tiya꞉. Ba꞉gala Godote puya꞉tamo hiya꞉hiya꞉ helo dikalamena iba꞉te ebeno soseno komo oko kowatihonama꞉, ebete ba꞉bi okopi atumu a꞉kamiya꞉tiya꞉, ba꞉ma ka꞉na ebete dopamo temetema꞉gopi hiduilamepi miya꞉tete, ba꞉bene puya꞉te tawakalubino ododili ipuwalo ibi dito dowalubilinaka ba꞉bi okopi kamiya꞉tete, ba꞉bene sose tawakalubino komo watowatopi kamiya꞉tete, ba꞉bene puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamagiminaka ba꞉bi okopi ba꞉bo kamiya꞉tiya꞉.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, soseno hiya꞉hiya꞉ okopi ipuwalo ibi hiliyonomate Kelisokono dopo oelamepima꞉ keda꞉hanaha꞉, ba꞉gala ba꞉ atumu ibi hiliyonomate Godokono ukui hawakalimipiha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate ebeno Bukoeno tabo komokomo iya꞉tulamepiha꞉. Hibila, ibi hiliyonomate ebeno Gobogoboeno heloamo hanohano komo kododilinaha꞉,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ba꞉gala ibi hiliyonomate ebeno heloamo temetema꞉gopi kahiduilamenaha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamagiminaha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa ulihopa꞉tamo kahawakalilamenaha꞉.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ba꞉bema꞉ Godokono Gobogobote hiya꞉hiya꞉ helo hibima꞉ midipa꞉tamo malemalelo dikalamena, ba꞉bi komokomo ipuwalo wadiyala la꞉le hiya꞉nomo hidohido helo kuwatema꞉ ubi konomamo nihatenakuya꞉la꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, na ba꞉ma tetelo Godokono eta gabo la꞉ kiya꞉tulamema꞉nemata, ba꞉be tuputupu gaboeno hidote ebeno Gobogoboeno hiya꞉hiya꞉ dito ikalame komoeno hido komo na꞉gogolona.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.