1 Coríntios 12
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ la꞉le eta komoma꞉ na da꞉kiyanamima, ba꞉be komo ba꞉ a hibima꞉ midipa꞉te Godokono oko kowatihonama꞉ ebeno Gobogobote malemalelo atamo hiya꞉hiya꞉ helo dikaa꞉menako, ba꞉bi komate keba ka꞉na ka꞉pola꞉na. Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ubihinola la꞉ ba꞉bi dito ikalame komoma꞉ iya꞉tawaha꞉pima꞉ eda꞉ha.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 La꞉ iya꞉tawahala, dopamo la꞉ hibima꞉ midiha꞉pima꞉ ba eda꞉hana, ida꞉da꞉li adikulame ipuwalo ha꞉da amiho gobogobate komo hiya꞉hiya꞉ gabodo la꞉ ba꞉bo magatalenakuya꞉ta, huiyatiya ba꞉bi ida꞉da꞉la꞉godolo hibi ka꞉ka꞉te itanaheno iba꞉te la꞉ kowalubilinamiha꞉.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ba꞉bema꞉ na ubila la꞉ ba꞉moe komo niya꞉tawahala꞉, Godokono Gobogobote eta lumagigodolo demedena, ebete a꞉kamodobamene kuba tabo ba꞉ma ka꞉na goe, “Ya꞉suku kuba dawama꞉ ba eda꞉na Godote ebe Saitanakono Koe Habamo ka꞉da꞉nama꞉ne!” Ba꞉gala la꞉le eta lumagino tabo ba꞉ma ka꞉na dulihoma, “Ya꞉suku ba꞉ Kodawala!” la꞉ ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nemata, Godokono Gobogobote ebe ipuwalo bemedena, mabu ebete ba꞉be lumagi ipuwalo emedenaha꞉tale ebete ba꞉be hibi tabo goe ba꞉ka꞉modobona꞉.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono Gobogobo ba꞉ kapiyala, huiyatiya hibima꞉ midipi hiliyonomoma꞉ ba eda꞉hana, ebete iba꞉tamo hiya꞉hiya꞉ helo dikalamenako ba꞉bi hiya꞉nomo helo komate hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ba꞉gala Kodawa Ya꞉suku ba꞉ kapiyala, huiyatiya hibima꞉ midipa꞉te ebe mabuma꞉ dowatihona ba꞉bi oko komate hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ba꞉bene Godoko atumu ba꞉ kapiyala, huiyatiya ebete hibima꞉ midipa꞉tamo hidohido ukui dikalamenako, ba꞉bi ukui komate atumu hiya꞉hiya꞉ ba꞉kapola꞉na iba꞉te ebeno hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ba꞉ hibila, Godokono Gobogobote hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo bemedena, ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉be komo ba iya꞉tawaha kapimilo kapepehoma꞉ ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ helo ikame komamo ebeno komo iba꞉godolo hawakaliminako.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ba꞉ma ka꞉na Godokono Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito ikamenako komopa꞉tamo mulu ukui tabo kolamagima꞉, ba꞉gala ba꞉be atu Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito kikamenako hido iya꞉tawa komo kohawakalimima꞉.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ba꞉bene ba꞉be Gobogobote eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito ikamenako ebeno hibima꞉ midi komo Kelisotamo konomamo kihatema꞉, ba꞉gala ebete eta lumagitamo hiya꞉nomo helo dito kikamenako temetema꞉gopi kohiduilamema꞉.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Iyo, ba꞉be atu Gobogobote komo tawakaluba꞉tamo ebeno hiya꞉nomo helo malemalelo hiya꞉hiya꞉ ikalameholenako, ibi ipuwalo etate hanohano komo kododilinakoma꞉, etate Godokono tepo ipuwoeno ukui kohawakaliminakoma꞉, etate kuba gobogoboeno ododili komo ba꞉gala Godokono Gobogoboeno ododili komo hidonomamo kanagilamelelamenakoma꞉, etate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamaginakoma꞉, ba꞉gala etate ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa ulihopa꞉tamo kohawakalilamenakoma꞉.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉bi hiliyonomo dito ikalame komate Helodawa kapiyanomo ipuwado ikulihonaka, ebe ba꞉ Godokono Gobogobola, iyo, ebeno ubilo ebete hiliyonomo hibima꞉ midipa꞉tamo ebeno hiya꞉hiya꞉ helo ba꞉ba ka꞉na ikalameholenako.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ba꞉ hibila, lumagino ape ba꞉ kapiyanomola, huiyatiya hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na. Ba꞉bema꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Kelisokono kapiya ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na,
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ apeno komo ba꞉ a hibima꞉ midipila. Numa꞉la꞉, a ipuwalo puya꞉te Yunapima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉gala puya꞉te Yuha꞉pima꞉ deda꞉hanama꞉, puya꞉te komopa꞉tamo huiyaha꞉ oko dowatihonama꞉ ba꞉gala puya꞉te a ha꞉kiya a kowalubima꞉ hegehege mani oko dowatihonama꞉, a hiliyonomate beyamo wadulatele komo Godokono kapiya Gobogoboeno heloamo a꞉lawiya꞉ma꞉, iyo, ba꞉be atu Gobogobote a hiliyonomoeno tepo ipuwa ya꞉lo a꞉tabuilamiya꞉.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Iyo, lumagino ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na, kapiya komote kitama꞉naha꞉.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ba꞉bema꞉ lumagino natote ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na apeno eta komoha꞉, mabu na kokotoha꞉,” ba꞉bako tabo goe komote a꞉kamodobamene ebe ape ipuwane dito kitamidama꞉.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ba꞉gala galote atumu ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, “Na apeno eta komoha꞉, mabu na baidiha꞉,” ba꞉bako tabo goe komote a꞉kamodobamene ebe ape ipuwane dito kitamidama꞉.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Numa꞉la꞉, lumagino ape konomote baidi kapiyanomoma꞉ neda꞉tale, ebete hiya꞉hiya꞉ komo ulihoma꞉ ba꞉ka꞉modobona꞉, ba꞉gala ebeno ape konomote galo kapiyanomoma꞉ neda꞉tale ebete hiya꞉hiya꞉ nibo niyobahalema꞉ ba꞉ka꞉modobona꞉!
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Huiyatiya Godote dopo lumagino ape ba ododi, ebete apeno hiya꞉hiya꞉ komo hiliyonomo ebeno ubilo miya꞉temiya꞉,
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 ba꞉be mabuma꞉ eta lumagino ape konomote kapiya komonomoma꞉ neda꞉tale, ebeno apete hibilo ba꞉ka꞉-itanana꞉!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 A꞉iye, apeno komo eba ka꞉naha꞉, ebe ba꞉ kapiyala huiyatiya hiya꞉hiya꞉ oko kowatihonama꞉ apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba꞉pola꞉ma꞉na.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ba꞉be mabuma꞉ baiditi modoboha꞉ kokototamo tabo ba꞉ma ka꞉na goe, “Na ubihinola ama꞉ mabu ama꞉godone eta owalubi komo kalawenaha꞉!” ba꞉gala watote atumu natotamo ba꞉mako tabo a꞉kagaa꞉mene, “Na ubihinola ama꞉ mabu ama꞉godolo eta owalubi komo a꞉kuma꞉lemo!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ao, eba ka꞉naha꞉. Lumagino ape ipuwalo apeno hiya꞉hiya꞉ komate ba pola꞉ma꞉na, ba꞉bi komokomo ipuwalo ale kebe komo heloheloha꞉dopoma꞉ da꞉ga꞉lanama꞉, ebete ba꞉bi komokomo ebeno ape ipuwane diya꞉hilimimini ebeno ka꞉ka꞉te ba꞉ dito kowiboma꞉ne.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ale apeno hiya꞉hiya꞉ komokomo ipuwalo kebe komo kubakubadopoma꞉ demalagidolenama꞉, aeno ododili komamo ba꞉bi komokomo hidonomamo ulamenakoma꞉ iba꞉te modobolo kopola꞉nama꞉. Ba꞉gala aeno ape ipuwalo kebe komate hawakala ba pola꞉na atamo hilopo dikaa꞉mena, ale ba꞉bi komokomo konomamo emalagidolete kalikamo mula꞉lenakoma꞉,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 huiyatiya numa꞉la꞉, kebe komate hawakala ba pola꞉na atamo hilopo kikaa꞉menaha꞉, ale ba꞉bi komokomo kemalagidolenaha꞉ ibi kalikamo komula꞉lema꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Godote dopo lumagino ape ba ododi apeno hiya꞉hiya꞉ komo miya꞉temelo ukui ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, tawakaluba꞉te apeno hiliyonomo komokomo ipuwalo kebe komo kubakubadopoma꞉ da꞉ga꞉la꞉namena꞉, iba꞉te ba꞉bi komokomo konomamo ba emalagidolena ibino ododili komamo hidonomamo bulamenakomena꞉.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godoko ubihinola, ebete dododiya꞉ ba꞉be ape ipuwalo anagiya꞉mida komote uluhuku. Ebe huiyatiya ubila apeno hiliyonomo komate ba pola꞉na, etate etatamo atu malemale komo nihatenakamene,
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 ba꞉bema꞉ keba tetelo eta komote temeteme diya꞉tawamene, ba꞉ba tetelo hiliyonomo komate atu temetema꞉go kopola꞉nama꞉na꞉, ba꞉gala keba tetelo eta komote eta dawoeno milimiho ipuwalo kalakala da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo hiliyonomo komate eba꞉go kapimilo kokalakalahama꞉na꞉.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomo ba꞉ Kelisokono apelata, iyo, ebeno ape ipuwalo da꞉pola꞉ma꞉na la꞉ ba꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ komolata.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Numa꞉la꞉, sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉ Godote ba꞉bi okopi bimiya꞉tiya꞉ iba꞉te ebeno sose okopi ipuwalo dopopima꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉bene komo okopa꞉te ba꞉bi dopopino hopolo kopola꞉nama꞉ ebete ebeno ukui hawakalimipi kamiya꞉tete, ba꞉bene ibino hopolo kopola꞉nama꞉ puya꞉te ebeno Bukoeno tabo komokomo diya꞉tulamenaka ebete ba꞉bi okopi kamiya꞉tete, ba꞉bene ibino hopolo kopola꞉nama꞉ puya꞉te hanohano komo dododilinaka ebete ba꞉bi okopi ba꞉bo kamiya꞉tiya꞉. Ba꞉gala Godote puya꞉tamo hiya꞉hiya꞉ helo dikalamena iba꞉te ebeno soseno komo oko kowatihonama꞉, ebete ba꞉bi okopi atumu a꞉kamiya꞉tiya꞉, ba꞉ma ka꞉na ebete dopamo temetema꞉gopi hiduilamepi miya꞉tete, ba꞉bene puya꞉te tawakalubino ododili ipuwalo ibi dito dowalubilinaka ba꞉bi okopi kamiya꞉tete, ba꞉bene sose tawakalubino komo watowatopi kamiya꞉tete, ba꞉bene puya꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo dolamagiminaka ba꞉bi okopi ba꞉bo kamiya꞉tiya꞉.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, soseno hiya꞉hiya꞉ okopi ipuwalo ibi hiliyonomate Kelisokono dopo oelamepima꞉ keda꞉hanaha꞉, ba꞉gala ba꞉ atumu ibi hiliyonomate Godokono ukui hawakalimipiha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate ebeno Bukoeno tabo komokomo iya꞉tulamepiha꞉. Hibila, ibi hiliyonomate ebeno Gobogoboeno heloamo hanohano komo kododilinaha꞉,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ba꞉gala ibi hiliyonomate ebeno heloamo temetema꞉gopi kahiduilamenaha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo kolamagiminaha꞉, ba꞉gala ibi hiliyonomate ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwa ulihopa꞉tamo kahawakalilamenaha꞉.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ba꞉bema꞉ Godokono Gobogobote hiya꞉hiya꞉ helo hibima꞉ midipa꞉tamo malemalelo dikalamena, ba꞉bi komokomo ipuwalo wadiyala la꞉le hiya꞉nomo hidohido helo kuwatema꞉ ubi konomamo nihatenakuya꞉la꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, na ba꞉ma tetelo Godokono eta gabo la꞉ kiya꞉tulamema꞉nemata, ba꞉be tuputupu gaboeno hidote ebeno Gobogoboeno hiya꞉hiya꞉ dito ikalame komoeno hido komo na꞉gogolona.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.