Tito 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naimano gudu Taitasi, a꞉ma꞉ wiyasiya epo wadenomamo niyatulamenakiye, Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapiate ebeno mulo tabono iyaiya tanalo a keba kunu kiyatuamenakiye eba kunu.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ebema꞉ piyate nanitabokobi midipi magumulo nabima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye, iba꞉te wadewade mulo woki uwatelo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tanalo wadenomamo eba ulamenalo, ibino ilukuli tanalate epetapino umi magumulo wadewadenoma꞉ neda꞉oma꞉na꞉. Iyo, na ubila iba꞉te ibino nanitabokobi midi magumulo ega꞉walo ibino nilakapo awokalimi magumulo ega꞉walo ibi Ya꞉suko mabuma꞉ duwatenaka, ebe temeteme magumulo iba꞉te kodakodalo nelamota꞉onama꞉na꞉.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 A꞉ma꞉ atumu nanitabokobi midipi menokobi nakanaliye, iba꞉te Godokono ololo apulo wadenomamo eba ilukulinalo ebe mabuma꞉ talenapima꞉ neda꞉onama꞉na꞉. Ma kunu iba꞉te elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kawonomamo nioma꞉ modoboa꞉ ibino wokino tanalate daedalema꞉ eda꞉okapoma꞉, ega꞉walo iba꞉te a꞉da꞉ tabo kiyawao tanalodo epetapi akokubailama꞉la꞉. Modobola iba꞉te wiyasiya oli ape kamiyale wadenomamo eba iyatulamelo
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 iba꞉tamo mulo woki ebo nikalamenakoma꞉na꞉, iba꞉te ibino awi ega꞉walo gudi nilakapolo kemalagidilolenama꞉.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Iyo, oli ape kamiyala꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo eba ulamenalo ibino tepo magumulo daleya wokino tanalo idite itanama꞉ modoboa꞉, ega꞉walo iba꞉te ibino moto gulo iyaiya woko wadenomamo eba osiyodilolenalo ibino awino ubi tanalamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉. Nanitabola, kamiyala꞉te eba kunu dilukulinama꞉na꞉, nanitabokobi midia꞉dawa idite ibino tanaloma꞉ Godokono tabo kubama꞉ ge gabo a꞉kuimene.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Modobola a꞉ma꞉ atumu oli ape dubu nakanaliye, iba꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo wadenomamo nulamenakoma꞉na꞉.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ega꞉walo naimano gudu, modobola a꞉ma꞉ a꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo wade uli ebe oli ape dubatamo nawokaliminakiye iba꞉te a꞉ma꞉ wadenomamo kibamititanama꞉. Ma kunu Godokono tabo iyatulame wokono tanaloma꞉, mena netewa tanalote a꞉ma꞉godolo itana꞉no, modobola a꞉ma꞉le a꞉imano tabo olowiopino tanalo eba malagidilolenalo a꞉ma꞉ tuputupunomolo nokoliniye.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Iyo, a꞉ma꞉le epo wade tabonomamo nowalubilinakiye, ebene lumagi idite a꞉ka꞉modobomene a꞉imano iyatulame tanalo kubama꞉ kegema꞉. Ma kunu piyate a꞉ma꞉go da꞉gowelaona, iba꞉te a nanitabokobi midipino tanaloma꞉ kuba tabo idi gela gabo nipo dowadima꞉na꞉ ebo kilipoma꞉na꞉.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ega꞉walo kawokawo wokopi dubate kebe epo maniamo duwatiya ibino wiya꞉ woko kosiyodilolenama꞉, ebe wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye iba꞉te ibino woko bilibilinomo magumulo ibino woko namutupi kekalakalailamenama꞉ iba꞉te ibino ubi tanalamo na꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉. Iyo, ibino woko namutupiate iyaiya woko iba꞉tamo eba ikalamolelo, modoboa꞉ iba꞉te ebe woko osiyodilole tanaloma꞉ iba꞉tamo kuba tabo gelama꞉,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 ega꞉walo iba꞉te ibino woko namutupino mani pilolo uwatea꞉no, modobola ibi wiyasiya ibino tuputupu osiyodilole tanalamo me tanalo nawokaliminakoma꞉na꞉, ibino woko osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo a꞉da꞉ osiyodilo tanalo kapiya idi kitana꞉. Ebema꞉ iba꞉te eba kunu aimano Igilo Mula꞉leamedawa Godokono iyaiya iyatulame tanalo wadenomamo eba awokalilamenalo, epo bilibilinomate ebe tanalo wadewadenoma꞉ begelanakoma꞉na꞉.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nanitabola, Godote ebeno nilakapo tanalo ma kunu awokalimiya, ebete me opo epo bilibilinomono igilo ka꞉mula꞉lelaema꞉ atamo ebema꞉ piya.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ebema꞉ ebeno nilakapo tanalote a niyatuamena, ale kuba osiyodilole magumune ega꞉walo me opono kateneno ubi tanalone olobila꞉ote, a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tanalo wadenomamo eba ulamenalo Godokono tuputupu okoli tanalamo ebe kapiyatamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Eba kunu aimano Igilo Mula꞉leamedawa Ya꞉su Kelisokono Wade Egelanomote maigama꞉ ale olowiolo bilukulinama꞉, mabu ebe tetelo ebete ebeno alo kawonomago atamo nanitabolo ka꞉pemene, iyo, ebe aimano Kawodawa Godotela.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nanitabola, ebete ebeno igilo iyabaiamo a mabuma꞉ ma kunu iyatiya, ebete aimano kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo magumune ega꞉walo aimano tepo magumuno daleya wokino tanalone a wagaite, ale ebeno eponomoma꞉ eba eda꞉onalo aimano ubi kawonomo ebo biyatinama꞉ wadewade tanalo kapiya kosiyodilolenama꞉.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ebema꞉ naimano gudu, Godote kebe elawo kawonomo a꞉ma꞉tamo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉le tolea꞉no ebe elawamo me iyaiya tanalo wadenomamo eba iyatulamelo, tabo olowiopi magumulo wadewadepino woki kodakodailama꞉wete wiyasiya kuba osiyodilolepi kawiya gito nanalenakiye. Iyo, a꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo sosi epatamo gigiyu akoa꞉iyamidala꞉, ibi magumulo idite tabo ma kunu akogeala꞉ a꞉ma꞉ sosi watodawa꞉.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.